吴语




注意:本页面含有Unihan新版用字。有关字符可能會错误显示,詳见Unicode扩展汉字。

body.skin-minerva .mw-parser-output table.infobox caption{text-align:center}

































吴语

吳語
发音
.mw-parser-output .IPA{font-family:"Charis SIL","Doulos SIL","Linux Libertine","Segoe UI","Lucida Sans Unicode","Code2000","Gentium","Gentium Alternative","TITUS Cyberbit Basic","Arial Unicode MS","IPAPANNEW","Chrysanthi Unicode","GentiumAlt","Bitstream Vera","Bitstream Cyberbit","Hiragino Kaku Gothic Pro","Lucida Grande",sans-serif;text-decoration:none!important}.mw-parser-output .IPA a:link,.mw-parser-output .IPA a:visited{text-decoration:none!important}

/ɦu˨ ȵy˦/(上海音)

/ɦəu˨˦ ȵy˧˩/(蘇州音)

/ŋ˧˩ ȵy˧˦/(溫州音)

/ŋ˨˦ ȵy˧˩/(無錫音)

/ɦu˩ ȵy˧˩/(宁波音)

母语国家和地区
 中国
区域
江苏南部、上海、浙江大部、安徽东南部及南部、江西东北部和福建西北角
母语使用人数
7952萬(2007年)
語系

漢藏語系

  • 漢語族
    • 吴语



文字
漢字 · 吳語漢字
語言代碼
ISO 639-3
wuu

Idioma wu.png

吴语,又称吴越语[來源請求]江南话[來源請求]江东话[來源請求]江浙话,是吴越民系使用的语言。主要通行于中国江苏南部(除南京和镇江的部分地区)、苏北启东、海门、通州和靖江的部分地区、上海、浙江大部分地区、安徽南部的部分地区、江西东北部和福建西北角及香港、美国旧金山等地说吴语的移民之间。


截止1997年,全球以吴语为母语的人数约为7717万人,以使用者人口排名位居世界第10名,在中國境內中僅次於以官话为母语的人数。[1]2007年,吴语的母语使用者人数为7952万人,仍为世界100大语言之一。[2]2013年,吴语的使用者人数约为80102480人。2015年,吴语的使用者人数约为8070万人。[3]


吴语在明清时代的通行语是苏白,一种近似于苏州话语音但带有吴语文读特色的综合性共通语。但是,在近代,通行语的地位逐渐被上海话所取代。吴语词汇和语法具有独特性。譬如用吴语写成的小说《海上花列传》非吴语使用者无法深入理解其内涵。張愛玲女士翻譯后夾雜的官話,仍然不能完全使官話使用者很好理解其本意。海上漱石生(孙玉声)《退醒庐笔记》:“韩书已易名曰《海上花列传》,而吴语则悉仍其旧,致客省人几难卒读,遂令绝好笔墨竟不获风行于时。”胡适《亚东本〈海上花列传〉序》:“孙先生的解释似乎很近于事实”。金庸的武侠小说系列也大量使用了吴语词汇,如“物事”、“醒转”等等。


吳語也是一種聲調語言,這點跟漢語下的一眾語言相同。


需要特别说明的是,作为单数的吴语一词在文本中出现时,其意义为一种吴语,根据情境不同可能指苏州话、上海话甚至杭州话,读者须自行判别。




目录






  • 1 语言分区


  • 2 历史


    • 2.1 先秦時期


    • 2.2 秦漢魏晋南北朝


    • 2.3 隋唐時期


    • 2.4 宋元時期


    • 2.5 明清時期


    • 2.6 现代




  • 3 语音


    • 3.1 声母


    • 3.2 韵母


    • 3.3 声调


    • 3.4 文白异读




  • 4 词汇


    • 4.1 南吴遗存古百越语底层成份


    • 4.2 固有词汇


    • 4.3 成语、俗语、歇后语


    • 4.4 吸收外来词汇




  • 5 语法


    • 5.1 后置用法


    • 5.2 量詞的特殊用法


      • 5.2.1 量词用作定冠詞


      • 5.2.2 量词替代指属助词




    • 5.3 語氣助詞




  • 6 表記系统


    • 6.1 吳語書面文


    • 6.2 吳語文學


      • 6.2.1 吳歌


      • 6.2.2 吳語戲曲


      • 6.2.3 吳語小說




    • 6.3 吳語拉丁化方案




  • 7 参考文献


    • 7.1 引用


    • 7.2 來源




  • 8 外部链接


  • 9 参见





语言分区




吳語分區圖


吴语语音和现代标准汉语(普通话)差异很大,两者難以通话,異者甚多。吴语内部包含若干种分支,可概分為北部吳語與南部吳語兩個大區塊,因彼此之間存在著差异,南北吴语之間正常通话亦有困難。根据语言特点及通话情况,可将其分为六個方言(亦稱「片」):太湖片、台州片、金衢片、上丽片、瓯江片和宣州片。




  1. 太湖片:又称为北吴区,主要包括上海、苏州、无锡、常州、镇江丹阳市、南通东南部(通州、海门、启东)、泰州靖江、嘉兴、杭州、湖州、绍兴、宁波、舟山,此范围内的吴语互通程度较大,尤其是苏沪嘉小片,交流基本没有障碍。


  2. 台州片:主要在台州地区使用。


  3. 金衢片:又分为处州小片和龙衢小片,内部方言差别巨大,多不能或不易互通,其中龙衢小片包括了江西上饶和福建浦城的一部分,是吴语和闽语、赣语的交界处。


  4. 上丽片:主要在浙赣边界使用。


  5. 瓯江片:主要是温州地区,相邻的丽水青田县亦有部分乡镇讲温州话。


  6. 宣州片:主要是安徽东南部的芜湖、铜陵、池州、黄山区北部等古宣州地区使用。



历史


吴语是中国境内最古老的语言之一,其形成的历史最早可以追溯到商周时期。上古吴地居民属于百越部落。华夏部落南迁,吴越之地的土著语言在古华语的不断冲击覆盖下逐渐形成古吴语。元末明初的《南村辍耕录》是一部较早以民间射字游戏记录吴语音系的文献。从明朝冯梦龙辑编的《山歌》可以看出,当时的吴语词汇、语法已经基本奠定了今天的轮廓。



先秦時期



在春秋時代,中国南方出現吴、越这两个国家。吴越虽为两国,但是语言风俗相通。春秋時期,吴越之地的语言与中原的语言不同,在当时被视为蛮夷的语言[4]。由〈越人歌〉需要翻译成楚語,可知上古楚語与原始吴语不同,梁啟超曾提出吴越族的說法,认为吴人与越人系出同族,与中原华族不同[5]


隨著楚國往長江下游擴張,楚語進入此地,與原始吳語混同。



秦漢魏晋南北朝


秦汉時期吴语稳步发展。秦汉置郡设官驻兵,移民主要聚居于郡治吴(今苏州)、会稽(今绍兴)、宛陵(今宣城)及秣陵(今南京)等重镇内,不含乡野,吴语就以這些地方为中心发展起來,故后来吴语还是以苏州为苏南吴语中心,绍兴为浙江吴语中心,宣城为皖南吴语中心。


在4世紀永嘉之亂之前吳語人口遍布江淮,北抵淮河,歷經诸多战乱北方人大舉南遷,吳語圈大幅縮小[6]


至西晉永嘉喪亂之前,建康(今南京)一帶還是純粹的吳語區,南朝樂府中的吳聲歌曲,就是用吳語傳唱的歌謠,其中保存著一個典型的吳語詞匯“儂”。《晉書·樂志》稱“自永嘉渡江之後,下及梁、陳,咸都建業,吳聲歌曲起於此也”,吳聲歌曲不但在建康一帶廣為流傳,並且久已形成,西晉初就已傳入北方[7]


晋代永嘉南渡,普遍认为吴语受到中州音韻影响,不过大宗移民主要来自青徐,彼时吴语或可稱為今日吳語祖語。同时吴语也包围了当时的政治中心南京,成为士大夫必学的語言,六朝民歌及筆記小說裏可以見到其蹤跡。


六朝初,吳語這一名稱已經產生,指吳地的语言。西晉末,永嘉之亂(西元310年)後,大批北人南遷,發現吳語跟他們的話差別很大。《世說新語·排調》說:“劉真長始見王丞相,……劉既出,人問見王公雲何。劉曰:‘未見他異,惟聞作吳語耳。’”


同時,吳語在西元五至六世紀的南北朝時代對日語產生了很大的影響。吳音(日語:呉音)是日本漢字音(音讀)的一種,一般認為這批漢字讀音在西元五至六世紀的南北朝時代從南朝直接或者經朝鮮半島(百濟)傳入日本,而南朝的大致統治區域便是如今中國的長江以南地區,國都和統治中心便在長三角地區,也就是吳地。由於吳音融入日語程度較深(常用於基本詞彙中),古代稱為「和音」。平安時代之後,由於推動漢音普及的一方對其的蔑稱態度。歸國的日本留學生以長安秦音為正統,称为「汉音」,因此稱其他地區特別是長江以南特別是江東地區的音為「吳音」。


吳音同現代吳語有很多相似性,如:日母在吳音與吳語白讀中皆為鼻音聲母n;吳音中匣母的脫落現象與吳語類似(如「和」,吳音ワ,上海音/ɦu/)。從日本吳音中可窥得南北朝時期古吳語音系之一斑。



隋唐時期


隋代扬州经济文化崛起,隋炀帝也曾经在扬州学习吴语。当时吴语使用范围止于淮河,时人常以淮南代称吴越。唐朝韻書也有關於吳語的零星記載。如王仁昫《刊謬補缺切韻》有“髈,普浪反,髀,吳人云”,至今蘇州還把腿叫做“髈”(音“胖”上聲)。


唐时国家安定兴盛,使得吴语得到巩固,分化。到开汀、开漳之时吴闽两语即界线划然分明,说明闽语已经形成并巩固,北宋编的韵书《集韵》中已经编入闽語专用字“囝”,皆与今闽语正同。同时也收入不少吴语字。则吴语自然也已形成而巩固了。



宋元時期


宋代吳語不但已鞏固並已形成今天南北各片的基本狀況。甌江片永嘉話作者並已據自己母語寫入字書(如戴侗:《六書故》),並由專業書會寫出影響全國的文學作品——各種永嘉戲文腳本,其中豐富地表現了本片特色(如《張協狀元》)。


靖康之亂,宋室南渡,大量華北移民至杭州,使杭州附近的語言發生變化帶有中州音韻的特點。据《元丰九域志》记载,北宋元丰六年,杭州9县居民已达二十余万多户,《宋史·地理志四》也记载着北宋崇宁年间临安府203574户,但北宋末年方腊起义造成杭州人口有一定损失,据方绍《泊斋篇》记载,“官吏居民死者十二三”。建炎四年,金兵攻占杭州,血洗杭城,烧杀抢掠十四天,仅清波门一带就死亡万人(《泊斋篇》)。明代钱塘人郎瑛在《七修类稿》里说:“(杭州)城中语言好于他处,盖初皆汴人,扈宋南渡,遂家焉,故至今与汴音颇相似。”
蒙元末明初的《南村輟耕錄》是一部較早以民間射字遊戲記錄吳語音系的文獻。



明清時期


明清时期,苏州的经济文化逐渐向上,并兴于明清而影响全国。吳語口語涌现于文獻記載,如冯梦龙(1574—1646)所编的《山歌》。此外,《山歌》大批收集了当时的吴地民歌,前9卷书以吴语。吴方言又见于其他文献中;如冯梦龙编的《三言》、梁辰鱼的《浣纱记》、冯梦龙编的《墨憨斋定本传奇》、李玉的《清忠谱》等。


明末,言吴语者总占中国20%,而白话小说《豆棚闲话》更实录了当时的吴语口语。清末民初(19-20世纪),出现了大批「苏白小说」(又称“吴语小说”),以《海上花列传》、《九尾龟》为名,民歌集则有《吴歌甲集》之类。[8] 古时以文言文为书面语言,而清末《海上花列传》首次并行文言文、吴语白话两者。


清末太平天国事發,嚴重影響了西吴(皖南)地區,吳地經濟、勞動遭受成灾,以致吳語者人口銳減,江淮官话使用者进入江南填补真空。



现代


在民国时期,随着上海城市地位的上升,上海话取代苏州话,成为吴语的代表性语言。有一些书籍采用吴语白话文,如《耶稣传》等。但是随着国语的推广,学校开始采用国语教学,吴语影响力减弱。


中华人民共和国建立初期,当局将地方語言称作“人民群众的语言”,推广国语被视为统治阶级的行为,暂时性的出现地方語言兴盛现象。较多地方語言制定相关的拉丁化方案和通行音,并做一定程度的推广。吴语以王钟布的《江南话_工人新文字课本》和华东人民出版社的《江南普通话注音符号挂图》为代表。江南普通话是以上海话为基础,参考部分周边发音形成的吴语通行语。但是,吴语拉丁化和普通音方案随着普通话的推广而销声匿迹。但是其他漢語變體,如广东话拼音方案却在1960年左右推行开来。


改革开放之后,吴语因内部差异大。由于没有最终形成和推广标准通用语,导致目前吴语的生存环境正面临前所未有的挑战,远不如粤语广州话那样强势。在现今中國大陸,推普政策不断打压着吴语的生存。20世紀90年代开始,吴语地区的广播、媒体以及社会服务用语等,开始逐渐降低吴语的频率。这是因为几乎没接受吴语教育的本地孩子和外来人员占了多数,使得使用吴语的节目和服务无法得到社会大众接受。推普政策不是简单地禁用吴语改用普通话,而是限制吴语使用在学校中的出现,以产生一个不了解吴语、甚至不知道当地有獨立漢語分支存在的年轻一代。这种方法也被人诟病为“安乐死”的策略。目前,在吴语地区,尤其在浙江北部、上海和苏南地区,早因萎縮而陷入瀕危,且人口之半只能說普通话。亦有调查表明,上述地区过半青少年甚至完全不会用吴语交流了。至於浙江南部吴语跟西部吴语也受到越来越强的打压。



语音




声母






















































































































































































































































































































































發音部位

發音方法

國際音標

(IPA)



江南吳越

語羅馬字


拼音符號



吳語羅馬字

吳語學堂

通用音



吳語拉丁式

注音法(法吳)



趙元任

吳語音韻


羅馬字



例字

脣音
清不送氣塞音
p
p
p
p
p
b
包边波八
清送氣塞音

ph
ph
ph
ph
p
喷飘破匹
濁塞音
b
b
b
b
b
bh
排皮步白
清擦音
f
f
f
f
f
f
方飞费福
濁擦音
v
v
v
v
v
v
房冯微伏
次濁
m
m
m
m
m
m
忙米问木

舌面音
清不送氣塞音
ʨ
c
c(i)
c(i)
c
j
京菊鬼交
清送氣塞音
ʨʰ
ch
ch(i)
ch(i)
ch
ch
欺劝巧却
濁塞音
ʥ
j
j(i)
j(i)
dj
dj
棋群穷局
清擦音
ɕ
sh
sh(i)
sh(i)
x
sh
虚晓训血
濁擦音
ʑ
zh
zh(i)
r
j
zh
如柔然入
次濁
ȵ
ny
(ni)
gn
gn
gn
娘女宜肉

舌頭音
清不送氣塞音
t
t
t
t
t
d
东低短跌
清送氣塞音

th
th
th
th
th
汤天贪塔
濁塞音
d
d
d
d
d
dh
唐甜团达
次濁
n
n
n
n
n
n
南暖努纳

翹舌音
清不送氣塞音

c

c
tzr
j
朱招张哲
清送氣塞音
tʂʰ
ch

ch
tsr
ch
处超畅彻
清擦音
ʂ
sh

sh
sr
sh
书手申湿
濁擦音
ʐ
zh

zh
zr
zh
树寿尚硕

齒音
清不送氣塞音
ʦ
ts
tz
ts
tz
tz
糟猪战作
清送氣塞音
ʦʰ
tsh
ts
tsh
ts
ts
草妻穿拆
濁塞音
ʣ
dz
dz
dz
dz
dz
才曹全族
清擦音
s
s
s
s
s
s
山西生色
濁擦音
z
z
z
z
z
z
邪社儒宅
次濁
l
l
l
l
l
l
来连乱落

牙音
清不送氣塞音
k
k
k
k
k
g
高姑瓜各
清送氣塞音

kh
kh
kh
kh
k
开宽肯哭
濁塞音
g
g
g
g
g
gh
共狂轧搿
次濁
ŋ
ng
ng
ng
ng
ng
岸饿咬外

喉音
清擦音
h
h
h
h
h
h
海火荒黑
濁擦音
ɦ
gh
gh
gh
r
hh
孩效也月


  • 最重要的特征是中古全浊声母仍保留浊音音位,比如“冻”、“痛”、“洞”的声母分别
    [t]
    [tʰ]
    [d](普通话“洞”的声母清化为
    [t])。北部吳語儘管全濁聲母在起首或單唸時通常不是严格意义上的浊声,而是浊音之弛声(过去描述为清音濁流),但和全清声母的带前喉塞的张声读法迥然不同(“洞”[ʔdʊŋ]依然不等于“冻”[tʊŋ]);在詞或語句中则是純濁声(“洞”[dʊŋ])。温州吳語全濁聲母在起首或單唸時很多还是真浊声。吳語中的濁音聲母基本保留了中古漢語的特點,個數為8到11個,所以吳語的聲母個數是漢語語言中最多的,一般為30個左右,而声母最少的闽南话仅为16 个,粤语17个。

  • 台州片濁音之送氣感較太湖更强,嚴格記音可標作[bʱ][dʱ]等等。

  • 除蘇州文讀與杭州話,吳語不分日泥孃三母,遇齊齒則自然變爲[ȵ]。

  • 清塞音爆破性较其他汉语强,可描述为带前喉塞的张声。


  • 疑母洪细皆读鼻音(疑泥细音混同),不混以影云等。如上海“鳄”
    [ŋʱoʔ2]≠“恶”
    [ʔoʔ5],“艺”
    [ȵʱi113]]≠“异”
    [ʱji113]

  • 泥来母不混(南方只有吴语、部份客家话和部份粵語完全区分泥来母),“弄”字依古音“卢贡切”读来母上海
    [lʱoŋ113]

  • 边、鼻音
    [l]、[m]、[n]、[ȵ]、[ŋ]均分为清浊两套,分别与阴阳声调相配,可视为清浊对立的一部分。

  • 在浙南不少地区,古帮母和端母念成内爆音,如“疤、带”等。


韵母










































































































































































































國際音標(IPA)

吴语协会

通用吴语拼音



吳語拉丁式注音法

趙元任

吳語音韻羅馬字



a
a
a
a

æ、ᴇ、ɛ
ae
ae
an

æʔ
aeh
aeq
aq

ɑʔ
ah
aq
aq


ai
ai
ai

ɔ
aon
aon
ang

ã
an
an
áng

ɔ、æ
au
o
ao

ᴇ、ɛ、e
e
e
on

əʔ
eh
eq
eq

əi
ei
ei
é

ən、əɲ
en
en
eng

ɤ、əɯ
eu
oe
ou

i
i
i
i

iɛ、iɪ、iᴇ
ie
ie
ien

iəʔ、iɪʔ
ih
iq
iq

in、ɪɲ
in
in
ing

y
iu
iu
iu

yiəʔ、yiɪʔ
iuih
iuq
iueq

yin、yɪɲ
iuin
iun
iuing

o
o
au(oo)
o

ø
oe
eu
uon


oh
oq
oq

õ、oŋ
on
on
ong

əu
ou
ou
ou

u
u
u
u

ɿ
y
y
y

ʮ
yu
yu
ÿ

m
m
m
m

n
n
n
n

ŋ
ng
ng
ng

əl
r
el
el






































































































































































































































































































吳語羅馬字音系表
y
[ɿ]

i
[i]

ui
[yi]
yu
[ʮ]

iu
[y]

u
[u]
ei
[eɪ]




uei
[ueɪ]
a
[a]

ia
[ia]

ua
[ua]
ai
[ɐɪ]






au
[ɔ]

iau
[iɔ]



ou
[ou]






o
[o]

io
[io]

uo
[uo]
eu
[əɤ]

ieu
[əɤ]














iung
[iʊŋ]

ung
[ʊŋ]
ong
[ɒ̃ŋ]

iong
[iɒ̃ŋ]

uong
[uɒ̃ŋ]
ang
[ãŋ]

iang
[iãŋ]

uang
[uãŋ]
eng
[əŋ]

ing
[iəŋ]

ueng
[uəŋ]
en
[en]




uen
[uen]



in
[ɪn]

iun
[yɪn]
oe
[ø]

ioe
[yø]

uoe
[uø]
ae
[æ]

iae
[iæ]

uae
[uæ]
e
[e]

ie
[ie]














iuk
[iʊʔᵏ]

uk
[ʊʔᵏ]
ok
[ɒʔᵏ]

iok
[iɒʔᵏ]

uok
[uɒʔᵏ]
ak
[aʔᵏ]

iak
[iaʔᵏ]

uak
[uaʔᵏ]
ek
[əʔᵏ]

ik
[iəʔᵏ]

uek
[uəʔᵏ]
eh
[eʔ]




ueh
[ueʔ]



ih
[ɪʔ]

iuh
[yɪʔ]
oh
[øʔ]

ioh
[yøʔ]

uoh
[uøʔ]
ah
[æʔ]

iah
[iæʔ]

uah
[uæʔ]
eh
[eʔ]

ieh
[ieʔ]












































































































































吳語學堂韻母表

开口呼(韵部)

合口呼(u介音)

齐齿呼(i介音)

撮口呼(iu介音)
   

  u   [u]

布婆夫符



  i   [i]

非姊低基



  iu   [y]

居渠虚羽


   

  yu   [ʮ]

知吹书时



  y   [ɿ]

资次师是


   

  a   [ɑ]

爸他洒卡



  ua   [uɑ]

哇娃



  ia   [iɑ]

借家写雅


   

  o   [o]

巴茶花哑



  uo   [uo]

瓜跨花话



  io   [io]



   

  ou   [əu]

租多土河


   
   
   

  e   [e]

班追丹改



  ue   [uᴇ]

关灰块弯


   
   

  oi   [ɔi]

排拉街蟹



  uoi   [uɔi]

怪快歪淮


   
   

  ei   [ei]

杯配内累



  ui   [ui]

归葵危回


   
   

  au   [æ]

包超刀高


   

  iau   [iæ]

苗焦刁要


   

  eu   [øʏ]

否州丢狗


   

  ieu   [iʏ]

九丘牛休


   

  aen   [æ]

蛮谈山间



  uaen   [uæ]

关宽环还



  ie   [iɪ]

边尖天也


   

  oe   [ø]

半专端甘



  uoe   [uø]

官宽欢换



  ioe   [iø]

捐原圆鸳


   

  en   [ən]

本春能根



  un   [uən]

滚昆混温



  in   [in]

宾平心英



  iun   [yən]

军群训云



  an   [ã]

浜张打硬



  uan   [uã]




  ian   [iã]

想良姜央


   

  aon   [ɑ̃]

帮糖康装



  uaon   [uɑ̃]

光狂荒汪



  iaon   [iɑ̃]



   

  on   [oŋ]

风东工翁


   

  ion   [ioŋ]

穷浓凶泳


   

  aeq   [aʔ]

袜杀搭鸭



  uaeq   [uaʔ]

刮甩滑挖



  iaeq   [iaʔ]




  iuaeq   [yaʔ]




  aq   [ɑʔ]

百拆客压


   

  iaq   [iɑʔ]

掠虐侠脚


   

  oq   [oʔ]

八足各恶


   

  ioq   [ioʔ]

觉曲局浴


   

  eq   [əʔ]

不哲得割



  uq   [uəʔ]

骨阔忽活



  ieq   [iəʔ]

笔即跌吉



  iuq   [yəʔ]

粤桔缺月



  r   [əl]

儿而



  n   [n]




  m   [m]

呒亩



  ng   [ŋ]

吴鱼五



  • 吴语是以单元音为主体的语言。因此吴语的单元音相对比汉语官话多,上海各地吴语中一般有10至16个,奉贤区金汇镇更有多达20个,是世界上元音音位最多的语言[9]。普通话中,ai,ei,ao,ou等都是双元音韵母,而北部吴语与之大致对应的
    [ɛ]/[ø] [e] [ɔ] [o]等多是单元音。

  • 蟹摄一、二等不同韵。

  • 咸、山摄见系一、二等不同韵,如上海“官”
    [kwø52]≠“关”
    [kwɛ52]

  • 梗摄二等白读跟梗摄三、四等、曾摄不混,如上海“撑”
    [ʦʰã335]≠“称”
    [ʦʰəŋ335]

  • “打”上海
    [tã335]字韵母同“冷”上海
    [lʱã113],合古音“德冷切”。

  • “大”口语大多读“唐佐切”,如上海
    [du113]


  • 入声失去韵尾对立,但绝大多数地区韵母短促不与来自古舒声的韵母相混。

  • 响音
    [l]、[m]、[n/ȵ]、[ŋ]能自成音节。


声调


单字调



  • 吴语单字调类数量以八调类为基准互有增减,八调类由中古汉语的平上去入四声各据声母清浊分为阴阳。在八调类具全的地点(如绍兴、常熟),古全浊上声不混于古浊去声,仍与古次浊上声同类合为阳上。而其他各汉语分支古浊上声一般分化为两类,且古全浊上声大都混于古全浊去声。

  • 多地阴舒、阳舒诸声调之间或有合流,单字调类不足八个。上海阳上、阳平并入阳去,阴上并入阴去,只有五个单字调类(阴平、阴去、阳去、阴入、阳入)。今慈溪市区(旧余姚县浒山镇)单字调仅剩阴舒、阳舒、阴入、阳入四类。

  • 苏州与嘉兴交界的部分地区,除了声母清浊影响古声调分化外,清声母的送气与否也构成分调条件,如阴平分化为全阴平(清不送气)与次阴平(清送气)。吴江市的各个乡镇分调格局各异,有十到十二个单字调,与壮侗语言的十五调机制及格局类似。




























































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































各地吳語調值表

太湖片

毗陵小片



陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


常州老派
44
213
334
 
512
224
5
23
常州中派
44
213
334
 
511
224
5
23
常州新派
44
213
334
 
51
24
5
23
宜興
55
13
52
45
424
31
5
2
宜興
55
223
51
24
324
231
45
23
溧陽
445
323
52
224
412
231
上55

下223


22
金壇溪崗鎮
31
35
323
 
44
 
4
 
金壇老派
435
31
33
22
35
24
45
32
丹陽
22
213
44
 
324
41

31


3
24
丹陽
33
24
55
 
11
 
3
5
丹陽老派
22
213
44
 
324
 
3
24
丹陽童家橋
42
31
324
 
45
113
5
24
靖江
433
223
334
 
51
31
5
34
江陰
51
31
45
 
435
223
5
12
通州金沙
24
213
44
 
52
31
32
24
海門
54
24
424
241
34
314
55
23
海門四甲
44
13
51
31
34
21
34
44
啟東
54
24
435
241
445
213
55
23

蘇滬嘉小片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


蘇州
44
24
41
 
513
331
4
23
蘇州
44
223
51
 
412
231
5
23
蘇州
44
13
52
 
412
31
5
2
蘇州
44
13
52
 
412
31
5
3
蘇州
44
23
52
 
412
31
5
23
吳江黎里鎮
44
24
全清51

次清334


32
全濁413

次濁324


213
上5

下34


23
吳江盛澤鎮
44
24
全清51

次清334


223
全濁413

次濁313


212
5
2
崑山
44
132
52
 
412
312
5
23
崑山老派
44
233
52
221
512
213
5
12
崑山中派
44
24 / 23
52
221
512
223
5
12
崑山新派
44
24
52
21
 
223
5
12
無錫
55
14
324
33
35
213
5
2
無錫
544
14
323
33
34
213
5
23
無錫
44
24
52
31
424
213
5
23
無錫
53
13
323
232
35
13
5
23
常熟
52
233
44
31
324
213
5
23
常熟
53
24
44
31
424
213
5
23
上海
53
3B
3A
 
34
14
5
2
上海
52
3B
3A
 
334
113
5
23
上海老派
52
3B
44
 
334
113
5
23
嘉定
53
31
34
 
 
13
5
2
寶山霜草墩
52
231
434
 
 
213
5
23
寶山羅店鎮
52
231
434
 
 
213
5
23
寶山羅店鎮老派
52
231
435
 
44
213
5
23
南匯新派
53
13
 
 
35
 
5
23
南匯周浦鎮
52
113
44
 
335
 
5
23
南匯周浦鎮老派
52
113
44
323
335
25
5
23
奉賢
53
31
334
 
 
113
5
3
松江
53
31
44
22
35
13
5
3
松江
52
231
44
22
335
113
5
23
青浦
53
41
44
 
35
13
5
2
崇明
55
24
424
242
33
313
5
2
嘉興
52
231
全清44

次清324


22
334
223
54
12
平湖
55
24
424
242
33
313
5
2

苕溪小片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


湖州
44
12
52
31
25
13
5
2
湖州雙林鎮
44
113
53
231
334
24
54
23

杭州小片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


杭州
323
212
51
 
334
113
5
2
杭州
323
212
51
 
334
113
5
12
蕭山

(方言1999.51)


44
23
34
13
53
31
5
2

臨紹小片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


紹興
51
231
335
113
33
11
45
12
紹興
42
21
35
13
33
22
4
2
紹興老派
52
231
335
113
33
22
5
23
紹興新派
52
231
334
113
33
22
5
23
諸暨王家井
544
233
52
231
 
 
5
12
諸暨王家井老派
544
233
52
231
 
22
5
12
嵊縣崇仁鎮老派  
523
313
42
223
325
14
45
12
嵊縣崇仁鎮中派 
533
312
443
223
324
14
45
12
嵊縣崇仁鎮新派  
533
312
443
22
324
14
45
12
嵊縣太平鄉  
523
312
42
22
35
13
45
12
餘姚
324
 
435
 
52
113
5
23
餘姚中派
324
 
435
 
4
113
5
23
餘姚老派
324
231
435
 
44

52


113
5
23
桐盧縣
43
13
55
 
53
24
5
12
桐盧縣分水鎮  
44
22
53
 
324
13
5
12
桐盧縣北鄉
433
23
55
13
54
22
51
12
桐盧縣上南鄉  
434
112
44
 
55
34
5
12
桐盧縣下南鄉  
433
232
545
 
434
23
4
2
桐盧縣新合鄉  
433
23
554
22
55
212
5
1
慈溪
445
223
1A
1B
1A
1B
5
2
新昌
432
212
53
33
45
24
5
2

甬江小片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


寧波
52
255
325
 
44
113
5
23
寧波新派
52
3B
325
3B
 
113
5
23
鄞縣 
53
22
34
 
44
13
5
12
舟山
53
22
35
24
44
13
5
12
定海城關老派 
53
22
334
223
44
13
5
12
鎮海
53
221
35
13
44
13
5
2
嵊泗
53
342
334
223
53
113
4
2

台州片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


黃岩老派
433 / 423
311 / 312
533 / 523
 
44
213
5
12
黃岩中派
423
311 / 312
533
 
44
113
5
12
黃岩新派
 
231
533
 
44
113
5
12
溫岭
33
31
42
 
55
13
5
1
玉環鮮疊 
33
31
45
34
42
22
213
212

婺州片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


金華
334
313
535
2A
55
14
4
212
金華老派
435
213
544
312
45
24
4
2
金華中派
435
213 / 324
544
 
45
24
4
2
金華新派
435
213 / 324
544
 
45
24
3 / 4
2 / 43
金華湯溪
24
11
523
13
52
242
4
2B
湯溪
24
11
535
113
52
341
55
2B
蘭溪
33
21
534
2A
45
24
34
12
浦江
33
213
53
31
445
13
334
223
義馬
33
213
53
31
55
13
1A
1B
東陽
33
113
55
22
53
13
434
212
東陽
334
113
54
14
45
1B
1A
1B
磐安
445
213
434
全濁244

次濁2A


52
14
2A
1B
磐安
44
113
334
2423
53
241
2A
1B
永康
44
22
35
13
52
241/24
2A
2B
永康
44
22
35
13
52
241 / 24
52
13
永康
44
322
434
324
54
214
 
 
武義
24
213
55
13
53
31
5
212

處衢片

處州小片



陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


麗水
24
11
544
全濁1B

次濁2A


52
231
5
23
松陽
51
31
214
22
35
13
5
2
宣平
24
323
44
223
53
31
5
2
縉雲
334
231
53
31
554
213
423
35
雲和
324
423
53
21
55
223
5
24
雲和

(方言1998.291)


315
424
53
21
55
22
5
24
雲和
324
423
53
全濁21

次濁2A


55
223
5
24
青田
334
211
354
243
33
22
43
32
青田
445
211
454
343
33
22
42
21
景寧
423
312
33
31
45
13
5
23
龍泉
335
211
52
2A
44
113
54
23
慶元
334
52
33
221
11
31
5
34

龍衢小片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


衢州
434
323
45
 
53
231
5
12
衢州
434
323
45
 
53
31
5
12
龍游
434
21
45
213
52
231
5
23
龍游
434
21
45
213
52
231
5
23
開化
45
341
53
全濁3B

次濁2A/3B


423
212
5
24
遂昌
55
221
52
13
334
212
5
23
遂昌
55
221
52
13
334
212
5
23
廣豐
445
231
52
214
424
223
5
23
廣豐
45
341
52
24
424
23
5
23
江山
44
313
343
33
52
31
5
3
江山
33
332
334
22
53
31
5
2
常山
45
341
52
24
423
212
5
34
常山
44
31
53
13
223
112
5
2
上饒
55
312
53
31
523
212
5
3
玉山
33
24
45
22
52
31
5
23

東甌片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


溫州
33
31
35
24
42
11
313
212
溫州
44
31
45
24
42
11
23
12
溫州
44
31
45
24
42
11
23
12
溫州
44
231
35
24
52
22
423
323
溫州
44
31
45
34
42
22
323
212
永嘉
44
31
454
243
42
22
34
213
樂清
44
31
45
24
42
22
323
212
瑞安
44
31
45
24
42
22
323
212
洞頭
44
31
45
34
42
22
323
212
洞頭
44
31
45
34
42
22
323
212
平陽
44
31
54
全濁243

次濁2A


42
22
34
213
蒼南
44
21
54
全濁45

次濁2A


42
22
24
213
文成
445
113
454
324
334
313
24
213
泰順
213
53
344
全濁31

次濁2A


35
22
5
2
浦城
35
213
44
全濁2B/3B

次濁54


423
21
32
4A

宣州片

陰平

1A



陽平

1B



陰上

2A



陽上

2B



陰去

3A



陽去

3B



陰入

4A



陽入

4B


高淳
55
22
33
 
34
24
33
13

连读调


  • 吴语的连调现象为东亚诸语族内最丰富的。两个或两个以上音节连在一起时,构成一个连读单位,其中每一音节(字)的声调往往不同于该音节(字)单念时的声调。

形象地说,吴语在被讲的时候,一句话,或者一个短语,只有第一个字是保持了其原本的声调,后面的字,根据第一个字的声调(甚至在不少时候,首字也要发生声调变化),以及说话者想要表达的意思,改变了声调的高低和走向,称作变调。这种变调是广泛存在的,即变调可能超越了句子、短语或者词汇等语音单位 而存在,所以称为广式连续变调。同时,这种变调是有倾向性的,即将原先不平整的声调,变成平整的,而且同时以词、短语为单位,加强了词里面的字,或者短语 里面的字之间的联系关系,使得看上去像一个整体(想象一下英语中的单词,或者多个单词、词根形成的新单词),所以又被非正式地称为连读变调。



文白异读


声母方面的“文白異讀”現象主要有以下幾點:




  • 见系声母(见溪群,广义包括疑影晓匣)有文白异读,分别念舌面音与舌根音(或喉音)。如上海“家”
    [ʨia52]/[ka52]、“颜”
    [ɦiɪ113]/[ŋʱɛ113]、“樱”
    [ʔiŋ52]/[ʔã52]、“孝”
    [ɕiɔ335]/[hɔ335]、“学”
    [ʱjaʔ2]/[ʱoʔ2]


  • 微母有吳漢异读——
    [v高元音/ʱw低元音]
    [mʱ]。如上海“物”
    [vəʔ2]/[mʱəʔ2];“网”
    [ʱwɑŋ113]/[mʱɑŋ113]


  • 奉母部分有滯古音异读——
    [v]
    [b]。如上海“凤”
    [voŋ113]/[boŋ113]白(凤仙)、“肥”
    [vi113]/[bi113]白(肥皂)


  • 日母有吳漢异读——
    [z~ʑ]和[nʱ~ɲʱ]。如上海“日”
    [zəʔ2]/[ɲʱiɪʔ2]、“人”
    [zən113]/[ɲʱin113]。日母文读,在有卷舌音的杭州话部分(阴上声)读/
    ʔz/。


  • “鸟”字声母有文白异读——上海
    [ʔɲiɔ335]/[tiɔ335],白读合古音“都了切”。



词汇



  • 吴语有一批保持古音、古义的常用词语。如“许”(那)、“汏”(洗)、“囥”(藏)、“隑”(斜靠)、“廿”(二十)、“镬”(锅)、“弗”(不)。

  • 第二、第三人称代词的词根大多源自“汝/尔”、“渠(佢)”。

  • 单数人称标记多由古楚江东话的“侬”(人)演变而来。

  • 复数人称标记多样化,多数可上溯至端系的同源形式 [taʔ] 或 [ti](比较:粤语“哋”)。

  • 官话“站”(站立)及“在”單獨使用,吳語仍用“立”釋兩義。

  • 表示定语与领属的结构助词、常用的量词与陈述句语气助词同形,可上溯至见系的同源形式(相当于普通话的“的”与“个”,在陈述句的句末用得比普通话的“的”冗余)。



南吴遗存古百越语底层成份


古代南迁到江南地区的华夏族与百越族土著长期杂居,彼此间语言、文化、习俗等各方面不自觉地相互渗透。吴语本身是由古华夏语和古百越语的混合语发展而来,因此它同时具有古华夏语和古百越语的特征。现代吴语中仍然含有百越语的底层英语Stratum (linguistics)成分,多表现在词汇方面,在语法上也有一些遗存。通常认为南吴语的百越语底层成份遗存较多。 以下材料以温州话为例。


温州吴语中有许多基本词汇跟今泰傣壮侗语相同,也有一些跟京语相同。例如:



  • 迫(ba213,鞋隔褙)、咄(dai213,鸟啄物)、亦(yi213,又、也)、埕(zzeng31,酒瓮,酒坛)同壮语、侗语

  • 㯱(pe33,柚子),同侗语

  • 雾(moe22,雾),同水语

  • 篺(bba31,木筏)、捋(lai35,轻轻抚摩)、謴(gang42,辱骂)同泰语

  • 念头(nyi22 ddeu31,上瘾)、玍(nie22,勉力支撑)、蕊(nyv22,蓓蕾)同越南语。

  • 温州话称田野为“垟”,有许多地名中带有“垟”字,如:“翁垟、林垟”等。《集韵·阳韵》虽收了此字,但义为“土怪”,与「田野」义无关。有人[谁?]考证此字可能是古代百越语的遗留,音同傣语。

  • 温州人将傻、蠢、不明事理说成“憨”(hoe33,音似“蚶”)如:个人全憨个、个人真憨里塌气。也可与名词连用,如“憨猪”。壮侗语也有近似的音义,这可能是古百越语残留的“底层”。



固有词汇


“讲张”:官话中“说话”的意思。



成语、俗语、歇后语


“葱管肚肠”—— 比喻心胸狭隘,事事计较


“螺蛳壳里做道场”—— 意思是设计精妙,在有限的空间里有着合理的布局



吸收外来词汇



吳語,特別是上海話,在19世紀末20世紀初的時候,由於頻繁同外來語接觸,因而吸收了大量外來詞彙,通過音譯、意譯或引申義等形式融入了上海話中。其中聯繫較多的語言有英語和粵語等。如“亨白浪当”便出自粵語中的[冚唪唥](意指全部);“凡士林(vaseline)”、"肮三(on sale)"、 “水門汀(cement)”便出自英語。雖然這些外來詞彙中很多都已經退出歷史舞台,但它在一定程度上影響或增加了許多上海話甚至普通話中的詞彙。很多詞彙一直沿用至今,如:蹩腳(bilge)、高爾夫球(golf)、啤酒(beer)等,部份詞彙已經傳至其他方言區(包括官話區),成為漢語中被普遍認同的詞語,如:麥克風(microphone)、等。



语法



  • 吴语普遍具有普通话所没有的存在体,如上海:渠立门口头立了许。(他/她在门口站了会。)

  • 许多地方有兼表完成体和持续体的助词,形如
    [lʱ- h-]或其简略体(约相当于普通话的“着”)。

  • 有结果体,用“脱”、“落”、“掉”等表示,如苏州:隻檯子坏脱哉。

  • 话题句比普通话占优势,如绍兴:箇隻电影我看过哉。


  • 谓语动词的修饰语常后置,如温州:你走先,我走来道。



后置用法


上古汉语有“主词在前、副词在后”的用法,或者说,表达意思时是“先说大范围、再说小范围”,比如“帝尧”,先圈定他是“帝”,再进一步圈定他是“尧”;又如“走先”,先确定是要“走”,然后再精确到是“先”。如今在普通话中,只有表述地名时才“从大到小”,其余时候都是“从小到大”,比如称“鸡公”为“公鸡”,呼“草芥”为“芥草”等。

具体来讲,以温州话为例,“从大到小”有下面几种用法。这些用法站在北京话的角度来看,则称之为“后置”。




  • 定语后置于名词(如:“腰身,闹热,菜咸,笋干,饭焦,豆腐软,鱼生,菜头生,楼阁,酒汗,板砧,膀蹄,头衔,鞋拖,墙围”等);


  • 副词后置于动词(如:“吃添、走先、到道、走来罢”等);

  • 副词后置于形容词(如:“红显、苦倒”等);

  • 对不同性别的动物称呼常后加,如:猪牯,猪娘。


不过,下面的这种“动词后置”的用法就真的是“后置”用法了,因为古汉语中只有否定句中疑问代词作宾语时宾语才能前置。如甬江小片中的舟山话:

































谓语或介词后置式的吳語
普通話直譯
現代標準漢語
阿婆lei 妈妈喫好渠 外婆那里米饭去吃 去外婆那里吃米饭
走过底,茶吃口去 来到这里,茶喝口 来了就喝口水吧
饭吃过𠲎 饭吃过吗 吃饭了吗
公共场所,香烟吃勿来 公共场所,香烟吃不行 公共场所,不能吸烟
荡边介来 这边从走 从这边走


量詞的特殊用法


同北方官話相比,吳語的量詞除了有同其相似的用法外,還有特殊用法。



量词用作定冠詞


吳語量詞可直接加在名詞之前作句子成份,量詞之前不需要指示代詞或數詞限定,起到類似於冠詞的語法作用,类似英语中的"the"或法语的"le"/"la"。以湖州話為例,如:






































吳語 現代標準漢語
語法作用

書交關好看。
(所討論的或眼前見到的某)書很好看。 特指

車架型得哩!
(眼前所見的某)車棒极了! 特指
渠捺銅鈿偷去。 他偷走了(談話者雙方都知道的某)錢。 特指
衣裳凈脫特。 我的衣服洗掉了。(沒有對應詞,不出現) 強調
茶。 喝杯茶(沒有對應詞,不出現) 強調
頻道 換個頻道(沒有對應詞,不出現) 強調


量词替代指属助词


吳語习惯用量词替代指属助词如“的”“之”等,但这样的量词在句子中起的作用仍然是指示物品所属的。



























吳語 现代标准汉语 逻辑意义
解释
我的笔 属于我的笔。(“我”是笔的所有者) 笔的量词是“支”
他的车 属于他的车。(“他”是车的所有者) 车的量词是“部”
书包。 你的书包 属于你的书包。(“你”是书包的所有者) 书包的量词是“隻”


語氣助詞


吳語語氣助詞在語句意味的表達上有非常重要的語法作用,語氣助詞豐富,使用複雜,形式眾多。語氣助詞在表達語氣和情貌上有舉足輕重的作用,很多時候是不可或缺的。
以上海話為例,主要的語氣助詞有:



  • 「得」(老派)、「了」、「得了」

  • 疑問語氣助詞,如:「𠲎」、「了」、「啊」、「勿啦」、「呢」、「呢啥」(老派)、「嚜」、「啘」、「咾」、「吤」(“個啊”連音,句尾助詞「個」濁化)、「阿」(用於句首或句中,入聲)

  • 命令語氣助詞,如:「嚡」、「好唻」(老派:「末哉」)

  • 感歎語氣助詞,如:「嚡」、 「嘢」、「個嘢」、「哩」、「哇」、「嗗」

  • 其它句末語氣助詞,如:「啊」、「嚜」、「喉」、「噢」、「個啦」、「唻」、「啦哩」(老派)、「唩」


上海話的語氣助詞在發展過程中越來越簡化,很多語氣助詞,如「呢啥」、「啦哩」、「末哉」 在中新派群體中已經不用,但是在上海郊縣地區以及臨近城市(如蘇州、嘉興、湖州等地)仍有不同程度的保留。



表記系统



吳語使用者在正式場合裡普遍使用二十世紀初興起的現代漢語白話文書寫系統,其語法、詞彙與現代標準漢語(「普通話」或「國語」)相符,與吳語自身的語法、詞彙差別很大,存在「文」、「言」脫離現象。由於自小接受現代漢語白話文教育,人們基本上能包容這種「文」與「言」間的相互脫離現象,如同五四運動之前人們普遍習慣文言文一樣。當用吳語朗讀現代漢語白話文的時候,人們一般不會完全按照字面來讀。朗讀者習慣上會根據吳語語法、詞彙及用語調整字面文句,用吳語複述出來。這種「文不對言」的現象跟現代漢語白話文興起之前漢語北方話使用者或者朝鮮語、日本語使用者習慣於使用文言文所造成的「文」、「言」脫離現象相似。



吳語書面文




吳語文學



吳語文學很早便已誕生萌芽,有著非常悠久的歷史。吳語文學包括吳歌、吳語小說和吳語戲曲等。



吳歌




江南小鎮—周莊


吳歌起源很早,顧頡剛《吳歌小史》認為不會遲於《詩經》。《詩經》裏雖然沒有吳歌,但有人認為“吳歌實可與詩三百並駕齊驅”。吳歌多數是戀歌,如《子夜歌》、《懊依歌》等,也有反映風情民俗、訴說疾苦或勸人為善的,如蘇州的《十二月風俗山歌》、《江南百姓苦愁愁》、《長工謠》等至今仍在流傳。[10] 吳歌選集屬明人馮夢龍編錄的《桂枝兒》和《山歌》最富盛名,內容多數是“結識私情”之類。作品充分而又詳實地記錄了明代中期的吳語面貌,從中可以看出,當時的吳語詞匯、語法已經基本奠定了今天的輪廓。胡适在《〈吴歌甲集〉序》中说过:“论地域则苏、松、常、太、杭、嘉、湖都可算是吴语区域。论历史则已有了三百年之久。三百年来凡学昆曲的无不受吴音的训练,近百年中上海成为全国商业的中心,吴语也因此而占特殊的重要地位。加之江南女儿的秀美久已征服了全国的少年心;向日所谓的南蛮舌之音久已成了吴中女儿最系人心的软语了。故除了京语文学之外,吴语文学要算最有势力又最有希望的方言文学了。”



吳語戲曲


傳統的江南吳語戲曲中,對白及唱詞包含了不少的吳語口語的成分,如蘇州評彈便是採用以蘇州話為代表的吳語徒口講說表演的曲藝說書形式,表演中運用大量生活口語,并靈活穿插官話以達到烘托渲染的效果。其它採用大量吳語口語的劇種有各地灘簧、獨角戲、滑稽戲、滬劇等。



吳語小說


吳語小說起于宋元,盛於晚清,最有代表性的是張南莊化名過路人寫的《何典》。《何典》全書都用蘇南吳語和夾雜官話寫成,成語、俗諺、歇後語、慣用語充斥其間[11]。晚清的吳語小說還有韓邦慶的《海上花列傳》、李伯元的《海天鴻雪記》、張春帆的《九尾龜》等。《海上花列傳》率先使用了文言文和吳語白話相結合的文體。《海上花列傳》作者韓邦慶為江蘇松江府(今屬上海市)人士。全書由文言和蘇白寫成,對話皆用蘇州方言是該書的鮮明特點。後世張愛玲將其翻譯成國語,但韻味盡失,可見吳語表達能力之強。


二十世紀三十年代成為吳語創作的高峰期,很多文人皆樂于用吳語創作,而上海作為當時遠東最國際化的城市,有著極其發達的平面媒體,故上海成為吳語創作的中心。抗日戰爭時期,為宣傳抗日精神,瞿秋白等先進人士都曾用吳語書寫文學材料,以激發民眾鬥志,在社會上引起廣泛影響。


中华人民共和国成立後,官方實行“推廣普通話”政策,禁止各种吴语刊物书籍,吳語創作迅速衰退,直到近期改革後才逐步復興,相關吳語正在推廣恢復原本的地位,但許多年輕人仍然不會使用。



吳語拉丁化方案



吳語拉丁化方案是指將吳語用拉丁字母來表述的方案。其中較多人提出的是上海話拉丁化方案,其他如寧波話、蘇州話、無錫話、溫州話等都有拉丁化方案的提出。


歷史上出現過寧波話、上海話、台州話、溫州話等教會羅馬字方案和上海話、寧波話、蘇州話、無錫話、溫州話等拉丁化新文字方案。



参考文献



引用





  1. ^ Top 100 Languages by Population


  2. ^ Nationalencyklopedin "Världens 100 största språk 2007"(2007年世界100大語言)


  3. ^ Chinese, Wu. Ethnologue. Ethnologue. 2015 [2018-07-01]. (原始内容存档于2017-10-11) (英语). Population 80,700,000 (2015). Total users in all countries: 80,797,910 (as L1: 80,734,510; as L2: 63,400). 


  4. ^ 《左传》哀公12年:「吴徵会于卫……大宰嚭说,乃舍卫侯。卫侯归,效夷言,子之尚幼,曰:『君必不免,其死於夷乎!執焉,而又说其言,从之固矣。』」


  5. ^ 梁啟超〈歷史上中國民族之觀察〉,發表於《新民叢報》第56號及第57號。


  6. ^ 「我們認為吳方言在古代是北抵淮河的,江淮之間本為吳語的地盤,四世紀永嘉之亂,北方漢族人民的大批南遷,江淮之間以至江南的今南京、鎮江甚至常州、常熟一帶為北方話所佔領。」《泰州方音史與通泰方言史研究》(魯國堯,1964年寫成,1988年方發表)。


  7. ^ 據《世說新語·排調》:“晉武帝問孫皓:‘聞南人好作《爾汝歌》,頗能為不?’皓正飲酒,因舉觴勸帝而言曰:‘昔與汝為鄰,今與汝為臣。上汝一桮酒,令汝壽萬春。’帝悔之。”這《爾汝歌》也就是吳聲歌曲。


  8. ^ 石汝杰 关于苏州方言


  9. ^ 说"乡下话"不丢脸 奉贤"偒傣话"20个元音成世界之最 页面存档备份,存于互联网档案馆,东方网,2012-04-12,2012-12-20导入。


  10. ^ 吳語文學 吳越百科[永久失效連結]


  11. ^ 二百年前的上海话 钱乃荣. [2014-03-30]. (原始内容存档于2004-09-02). 




來源




  • 赵元任:《从家乡到美国》

  • 赵元任:《现代吴语的研究》

  • 许宝华 主编,汤珍珠、游汝杰、钱乃荣、石汝杰、沈亚明 编:《上海市区方言志》,上海教育出版社,1988年11月第一版,ISBN 7-5320-0226-8


  • 钱乃荣《当代吴语研究》

  • 钱乃荣:《上海语言发展史》

  • 钱乃荣:《北部吴语研究》

  • 刘民刚:《上海话的形成》

  • 《苏州市志》

  • 《中国语言地图集》

  • 鲍明炜:《江苏省志·方言志》

  • 張正田:〈南朝吳语與臺灣苗栗客語關係——以吳歌的陽、入聲韻為中心〉,「苗栗學『地域、族群與文化』學術研討會」,苗栗:國立聯合大學,2007.06.01;《苗栗學「地域、族群與文化」學術研討會論文集》,2007.11,頁65-78。

  • 刘士玲:试论明代人口的分布,2005,页45-46



外部链接
















  • (繁体中文)漢字古今音資料庫(可查吳語各分支的單字讀音,現代>吳語)


  • (简体中文)吴语小字典+吴语小词典



参见



  • 吳語文學

  • 吳語白話文









Popular posts from this blog

Lambaréné

Chris Pine

Kashihara Line