Common Brittonic




































Common Brittonic
Region
Great Britain south of the Firth of Forth
Era circa 6th century BC to mid-6th century AD[1]
Developed into Old Welsh, Cumbric, Cornish, and Breton by AD 600[citation needed]
Language family

Indo-European

  • Celtic

    • Insular Celtic

      • Brittonic
        • Common Brittonic




Language codes
ISO 639-3
Linguist List
brit
Glottolog None
Linguasphere 50-AB

Common Brittonic was an ancient Celtic language spoken in Britain. It is also variously known as Old Brittonic, British, and Common or Old Brythonic. By the sixth century AD, this language of the Celtic Britons had split into the various Neo-Brittonic languages: Welsh, Cumbric, Cornish, Breton and probably the Pictish language.


Common Brittonic is a form of Insular Celtic, which is descended from Proto-Celtic, a hypothetical parent language that, by the first half of the first millennium BC, was already diverging into separate dialects or languages.[2][3][4][5] There is some evidence that the Pictish language may have had close ties to Common Brittonic, and might have been either a sister language or a fifth branch.[6][7][8]


Evidence from Welsh shows a great influence from Latin on Common Brittonic during the Roman period, and especially so in terms related to the Church and Christianity, which are nearly all Latin derivatives.[9] Common Brittonic was later replaced in most of Scotland by Middle Irish (which later developed into Scottish Gaelic) and south of the Firth of Forth also by Old English (which later developed into Scots).


Brittonic was gradually replaced by English throughout England; in southern Scotland and Cumbria, Cumbric disappeared as late as the 13th century[citation needed] and, in the south, Cornish survived until the 19th century, although modern attempts to revitalize it have met with some success.[10]O'Rahilly's historical model suggests the possibility that there was a Brittonic (P-Celtic) language in Ireland before the arrival of Goidelic languages (Q-Celtic) there, but this view has not found wide acceptance.[citation needed] O'Rahilly's model seems to be supported by the presence of Belgic (P-Celtic) tribes in Ptolemy's maps.




Contents






  • 1 History


    • 1.1 Sources


    • 1.2 Pritenic


    • 1.3 Diversification




  • 2 Phonology


    • 2.1 Consonants


    • 2.2 Vowels




  • 3 Grammar


    • 3.1 First declension


    • 3.2 Second declension


    • 3.3 Third declension




  • 4 Place names


    • 4.1 Examples of place names derived from the Brittonic languages




  • 5 References


  • 6 Bibliography


  • 7 External links





History



Sources




Bath curse tablet featuring possible Common Brittonic


No documents written in Common Brittonic have been found, but a few inscriptions have been identified.[11] The Bath curse tablets, found in the Roman reservoir at Bath, Somerset, contain about 150 names, about half of which are undoubtedly Celtic (but not necessarily Brittonic). There is an inscription on a metal pendant discovered in 1979 in Bath, which seems to contain an ancient Brittonic curse:[12]


.mw-parser-output .templatequote{overflow:hidden;margin:1em 0;padding:0 40px}.mw-parser-output .templatequote .templatequotecite{line-height:1.5em;text-align:left;padding-left:1.6em;margin-top:0}

Adixoui Deuina Deieda Andagin Uindiorix cuamenai or maybe Adixoui Deiana Deieda Andagin Uindiorix cuamiinai


The affixed – Deuina, Deieda, Andagin, (and) Uindiorix – I have bound[13]



An alternative translation taking into account case marking (-rix "king" nominative, andagin "[worthless] woman" accusative, dewina deieda "divine Deieda" nominative/vocative) is:



May I, Windiorix for/at Cuamena defeat (alt. summon to justice) the worthless woman, oh divine Deieda.[14]


There is also a tin/lead sheet with part of 9 lines of text. This is damaged, but seems to contain Brittonic names (see Tomlin 1987).


British toponyms are another type of evidence, recorded in Latinised forms by Ptolemy's Geography. The place names of Roman Britain were discussed by Rivet and Smith in their book of that name published in 1979. They show that the majority of names used were derived from Common Brittonic. Some English place names still contain elements derived from Common Brittonic. Some Brittonic personal names are also recorded.


Tacitus' Agricola noted that the language of Britain differed little from that of Gaul. Comparison with what is known of the Gaulish language suggests a close relationship with Brittonic.



Pritenic


Pritenic (also Pretanic) is a modern term that has been coined to label the language of the inhabitants of prehistoric Scotland during Roman rule in southern Great Britain (1st to 5th centuries). Within the disputed P-Celtic vs. Q-Celtic division of the Celtic languages, "Pritenic" would thus be either a sister or daughter language of Common Brittonic, both deriving from a common P-Celtic language spoken around the 1st century BC.


The evidence for the language consists of place-names, tribal names and personal names recorded by Greek and Latin writers in accounts of northern Britain. These names have been discussed by Kenneth H. Jackson, in The Problem of the Picts, who considered some of them to be Pritenic but had reservations about most of them. Katherine Forsyth (1997) reviewed these names and considers more of them to be Celtic, still recognizing that some names of islands and rivers may be pre-Indo-European.


The rarity of survival of Pritenic names is probably due to Dál Riatan and Norse settlement in the area.


The dialect position of Pritenic has been discussed by Jackson and by Koch (1955). Their conclusions are that Pritenic and Common Brittonic had split by the 1st century. The Roman frontier between Britannia and Pictland is likely to have increased the split. By the 8th century, Bede considered Pictish and Welsh/British to be separate languages.



Diversification


Common Brittonic was used with Latin following the Roman conquest of Britain in 43 AD, at least in major settlements. A number of Latin words were borrowed by Brittonic speakers.


The Anglo-Saxon invasion of Britain during the 6th century marked the beginning of a decline in the language, as it was gradually replaced by Old English. Some Brittonic speakers migrated to Armorica and Galicia. By 700, Brittonic was mainly restricted to North West England and Southern Scotland, Wales, Cornwall and Devon, and Brittany. In these regions, it evolved into Cumbric, Welsh, Cornish and Breton, respectively.



Phonology



Consonants




















































































(Late) Common Brittonic consonants


Labial

Dental

Alveolar

Palatal

Velar

Labial–
velar

Nasal

m

n


(ŋ)


Stop
p
b
t
d


k
ɡ


Fricative

θ
ð
s

x


Approximant




j


w

Lateral



l




Trill



r





Vowels
























































(Early) Common Brittonic vowels


Front

Central

Back
short
long
short
long
short
long

Close

i





u


Close-mid

e





o


Open-mid


ɛː




ɔː

Open



a


ɑ:

The early Common Brittonic vowel inventory is effectively identical to that of Proto-Celtic. /ɨ/ and /ʉ/ have not developed yet.



























































(Late) Common Brittonic vowels


Front

Central

Back

unrounded

rounded

unrounded

rounded

rounded

Close

i

y

ɨ

ʉ

u

Close-mid

e

ø



o

Mid



(ə)

(ɵ̞)


Open-mid

ɛ




ɔ

Open



a



Notes:


  • The central mid vowels /ə/ and /ɵ̞/ were allophonic developments of /i/ and /u/, respectively.


Grammar


Through comparative linguistics, it is possible to reconstruct the declension paradigms of Common Brittonic:



First declension





























































































































































Brittonic *tōtā "tribe" and cognates in other languages
#
Case
Brittonic
Gaulish
Old Irish
PIE

Sg

Nom.
*tōtā

toutā

túathᴸ
*tewteh₂

Voc.
*tōtā

toutā

túathᴸ
*tewteh₂

Acc.
*tōtin

toutim

túaithᴺ
*tewteh₂m

Gen.
*tōtiās

toutiās

túaithe
*tewteh₂s

Dat.
*tōtī

toutī

túaithᴸ
*tewteh₂eh₁
Abl.
*tōtī

toutī

*tewteh₂es
Ins.
*tōtī

toutī

*tewteh₂(e)h₁
Loc.
*tōtī

toutī

*tewteh₂i

Du

Nom. acc. voc.
*tōtī


túaithᴸ
*tewteh₂h₁e

Gen.
*tōtious


túathᴸ
*tewteh₂ows

Dat.
*tōtābon


túathaib
*tewteh₂bʰām
Abl. Ins.
*tōtābin


*tewteh₂bʰām
Loc.
*tōtābin


*tewteh₂ows

Pl

Nom. voc.
*tōtās

toutās

túathaᴴ
*tewteh₂es

Acc.
*tōtās

toutās

túathaᴴ
*tewteh₂ns

Gen.
*tōtābon

toutānon

túathᴺ
*tewteh₂om

Dat.
*tōtābo

toutābi

túathaib
*tewteh₂bʰi
Abl.
*tōtā


*tewteh₂bʰos
Ins.
*tōtā


*tewteh₂bʰis
Loc.
*tōtā


*tewteh₂su

Notes:


  • The dative dual and plural represent the inherited instrumental forms, which replaced the inherited dative dual and plural, from Proto-Celtic *toutābom, *toutābos.


Second declension


















































































































































































Brittonic *wiros "man" and cognates in other languages
#
Case
Brittonic
Gaulish
Welsh
Old Irish
PIE

Sg

Nom.
*wiros

wiros

gŵr

fer
*wiHros

Voc.
*wire

wire


firᴸ
*wiHre

Acc.
*wiron

wirom


ferᴺ
*wiHrom

Gen.
*wirī

wirī


firᴸ
*wiHrosyo

Dat.
*wirū

wirū


fiurᴸ
*wiHroh₁
Abl. Ins.
*wirū



*wiHroh₁
Loc.
*wirē



*wiHrey

Du

Nom. acc. voc.
*wirō

wirō


ferᴸ
*wiHroh₁

Gen.
*wirōs



fer
*wiHrows

Dat.
*wirobon



feraib
*wiHrobʰām
Abl.
*wirobin



*wiHrobʰām
Ins.
*wirobin



*wiHrobʰām
Loc.
*wirou



*wiHrows

Pl

Nom. voc.
*wirī

wirī

gwŷr

firᴸ (nom.), firuᴴ (voc.)
*wiHroy

Acc.
*wirūs

wirūs


firuᴴ
*wiHrons

Gen.
*wiron

wiron


ferᴺ
*wiHrooHom

Dat.
*wirobi

wirobi


feraib
*wiHrōys
Abl.
*wirobi



*wiHromos
Ins.
*wirobi



*wiHrōys
Loc.
*wirobi



*wiHroysu

Notes:


  • Neuter 2nd declension stems deviate from the paradigm as such:




















Neuter 2nd declension stem *cradion
#
Case
Brittonic
Sg
Nom. Voc. Acc.
*cradion
Pl
Nom. Voc. Acc.
*cradiā

Notes:



  • Dual is same as singular

  • All other declensions same as regular 2nd declension paradigm



Third declension


































































































































Brittonic *carrecis and cognates in other languages
#
Case
Brittonic
Gaulish
Welsh
Old Irish
PIE
Sg
Nom.
*carrecis

carreg


Voc.
*carreci




Acc.
*carrecin




Gen.
*carrecēs




Dat.
*carrecē




Abl. Ins. Loc.
*carrecī




Du
Nom.
*carrecī




Gen.
*carreciōs




Dat.
*carrecibon




Abl. Ins. Loc.
*carrecī




Pl
Nom. Voc. Acc.
*carrecīs

cerrig


Gen.
*carrecion




Dat.
*carrecibo




Abl. Ins. Loc.
*carrecibi






Place names


Common Brittonic survives today in a few English place names and river names. However, some of these may be pre-Celtic. The best example is perhaps that of the River(s) Avon, which comes from the Brittonic abona which translates into "river" (compare Welsh afon, Cornish avon, Irish (and Scottish Gaelic) abhainn, Manx awin, Breton aven; the Latin cognate is amnis).



Examples of place names derived from the Brittonic languages



Brittonic-derived place-names are scattered across Great Britain, with many occurring in the West Country; some examples are:




  • Avon from abonā = "river" (cf. Welsh afon, Cornish avon, Breton aven)


  • Britain from Pritani = (possibly) "People of the Forms" (cf. Welsh Prydain "Britain", pryd "appearance, form, image, resemblance"; Irish cruth "appearance, shape", Old Irish Cruithin "Picts")


  • Cheviot from *cev- = "ridge" and -ed, a noun suffix[15]


  • Dover from Dubrīs = "waters" (cf. Welsh dŵr, older dwfr, plural dyfroedd, Cornish dowr, Breton dour)


  • Kent from canto- = "border" (cf. Welsh cant(el) "rim, brim", Breton kant)


  • Lothian (Lleuddiniawn in medieval Welsh) from *Lugudũn(iãnon) "Fort of Lugus"


  • Severn from Sabrīna, perhaps the name of a goddess (in Welsh, Hafren)


  • Thanet from tan-eto- = "(place of the) bonfire" (cf. Welsh tân "fire", Cornish tanses, Old Breton tanet "aflame")


  • Thames from Tamesis = "dark" (akin to Welsh tywyll "darkness", Cornish tewal, Breton teñval, from Brittonic *temeselo-; Irish teimheal)


  • York from Ebur-ākon = "stand of yew trees" (cf. Welsh Efrog, from efwr "cow parsnip, hogweed" + -og "abundant in", Breton evor "alder buckthorn", Scottish Gaelic iubhar "yew") via Latin Eburacum > OE Eoforwīc (re-analysed with OE roots as 'boar-village') > ON Jórvík


The words tor, combe, bere, and hele of Brittonic origin are particularly common in Devon as elements of place-names, often combined with elements of English origin.[16] Compound names sometimes occur across England, such as "Derwentwater" or "Chetwood", (cf. Welsh coed, Breton koad) which contain the same element translated in both languages.[17]



References





  1. ^ Common Brittonic at MultiTree on the Linguist List


  2. ^ Henderson, Jon C. (2007). The Atlantic Iron Age: Settlement and Identity in the First Millennium BC. Routledge. pp. 292–295..mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit}.mw-parser-output .citation q{quotes:"""""""'""'"}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-free a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration{color:#555}.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span{border-bottom:1px dotted;cursor:help}.mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/12px-Wikisource-logo.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output code.cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-visible-error{font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-maint{display:none;color:#33aa33;margin-left:0.3em}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right{padding-right:0.2em}


  3. ^ Sims-Williams, Patrick (2007). Studies on Celtic Languages before the Year 1000. CMCS. p. 1.


  4. ^ Koch, John (2006). Celtic Culture: A Historical Encyclopedia. ABC-CLIO. p. 1455.


  5. ^ Eska, Joseph (2008). "Continental Celtic". In Roger Woodard. The Ancient Languages of Europe. Cambridge.


  6. ^ Forsyth, Katherine (2006). John Koch, ed. Celtic Culture: A Historical Encyclopedia. ABC-CLIO. pp. 1444, 1447.


  7. ^ Forsyth, Katherine, Language in Pictland : the case against "non-Indo-European Pictish" (Utrecht: de Keltische Draak, 1997), 27.


  8. ^ Jackson, Kenneth (1955). "The Pictish Language". In F. T. Wainwright. The Problem of the Picts. Edinburgh: Nelson. pp. 129–166.


  9. ^ Lewis, H. (1943). Yr Elfen Ladin yn yr Iaith Gymraeg. Cardiff: University of Wales Press.


  10. ^ Cornwall Council, 2010-12-07. UNESCO classes Cornish as a language in the ‘process of revitalization’. Retrieved 2011-01-13.


  11. ^ Philip Freeman (2001). Ireland and the Classical World. University of Texas Press.


  12. ^ Tomlin, R.S.O. (1987). "Was ancient British Celtic ever a written language? Two texts from Roman Bath". Bulletin of the Board of Celtic Studies. 34: 18–25.


  13. ^ Mees, Bernard (2009). Celtic Curses. Boydell & Brewer. p. 35.


  14. ^ Patrick Sims-Williams, "Common Celtic, Gallo-Brittonic, and Insular Celtic", Gaulois et celtique continental, eds. Pierre-Yves Lambert and Georges-Jean Pinault (Geneva: Droz, 2007), 327.


  15. ^ http://spns.org.uk/wp-content/uploads/2017/04/Alan_James_Brittonic_Language_in_the_Old_North_BLITON_Volume_II_Dictionary.pdf


  16. ^ Gover, Mawer and Stenton: Place-Names of Devon, 1932


  17. ^ Green, Terry (2003). "The Archaeology of some North Devon Place-Names". North Devon Archaeological Society. Retrieved 11 January 2011.




Bibliography



  • Atkinson and Gray[clarification needed] (2005). “Are Accurate Dates an Intractable Problem for Historical Linguistics?”, Mapping Our Ancestors, eds. Mark Collard et al. Transaction Books

  • Filppula, M., Klemola, J. and Pitkänen, H. (2001). The Celtic Roots of English, (Studies in languages, No. 37), University of Joensuu, Faculty of Humanities,
    ISBN 952-458-164-7.

  • Forsyth, K. (1997) Language in Pictland.

  • Jackson, K. (1953) Language and History in Early Britain.

  • Jackson, K. (1955) "The Pictish Language" in F. T. Wainwright The Problem of the Picts. London: Nelson.

  • Koch, J. (1986) “New Thought on Albion, Ieni and the ‘Pretanic Isles’”, Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium, 6 (1986): 1–28.

  • Lambert, Pierre-Yves (ed.), Recueil des inscriptions gauloises II.2. Textes gallo-latins sur instrumentum, Paris: CNRS Editions, 2002, p. 304-306.

  • Lambert, Pierre-Yves (2003). La langue gauloise. 2nd edition. Paris, Editions Errance. p. 176

  • Lockwood, W. B. (1975) Languages of the British Isles Past and Present, London: Deutsch
    ISBN 0-233-96666-8

  • Ostler, Nicholas (2005) Empires of the Word. London: HarperCollins
    ISBN 0-00-711870-8.

  • Price, Glanville. (2000). Languages of Britain and Ireland, Blackwell.
    ISBN 0-631-21581-6

  • Rivet, A. and Smith, C. (1979) The Place-Names of Roman Britain

  • Sims-Williams, Patrick (2003) The Celtic Inscriptions of Britain: phonology and chronology, c.400–1200. Oxford, Blackwell.
    ISBN 1-4051-0903-3

  • Ternes, Elmar (ed.) (2011), Brythonic Celtic - Britannisches Keltisch: From Medieval British to Modern Breton. Bremen: Hempen Verlag, 2011.

  • Trudgill, P. (ed.) (1984) Language in the British Isles, Cambridge University Press.

  • Willis, David. 2009. “Old and Middle Welsh”, The Celtic Languages, 2nd edn, eds. Martin J. Ball & Nichole Müller. New York: Routledge.
    ISBN 0-203-88248-2. pp. 117-160.



External links



  • Celtic Personal Names of Roman Britain

  • Roman road stations of the Cannock-Chase area


  • Alex Mullen (2007), "Evidence for Written Celtic from Roman Britain: A Linguistic Analysis of Tabellae Sulis 14 and 18", Studia Celtica









Popular posts from this blog

Lambaréné

Chris Pine

Kashihara Line