Slovak language


































































Slovak

slovenčina, slovenský jazyk
Native to
Slovakia, the Czech Republic, Poland, Hungary, bordering regions of western Ukraine (Zakkarpatia)
Ethnicity Slovaks
Native speakers
5.2 million (2011–2012)[1]
Language family

Indo-European

  • Balto-Slavic

    • Slavic

      • West Slavic

        • Czech–Slovak
          • Slovak





Writing system

Latin (Slovak alphabet)
Slovak Braille
Official status
Official language in

 Slovakia
 European Union
 Czech Republic[2]
 Vojvodina[3]
Recognised minority
language in

 Poland[citation needed]
 Hungary[citation needed]
Regulated by Ministry of Culture of the Slovak Republic
Language codes
ISO 639-1 sk
ISO 639-2
slo (B)
slk (T)
ISO 639-3 slk
Glottolog
slov1269[4]
Linguasphere 53-AAA-db < 53-AAA-b...–d
(varieties: 53-AAA-dba to 53-AAA-dbs)

Map of Slovak language.svg
The Slovak-speaking world:

  regions where Slovak is the language of the majority

  regions where Slovak is the language of a significant minority



This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For a guide to IPA symbols, see Help:IPA.

Slovak (/ˈslvæk, -vɑːk/ (About this soundlisten)[5][6]) is an Indo-European language that belongs to the West Slavic languages (together with Czech, Polish, and Sorbian). It is called slovenský jazyk (pronounced [ˈslɔʋɛnskiː ˈjazik] (About this soundlisten)) or slovenčina ([ˈslɔʋɛntʃina]) in the language itself.


Slovak is the official language of Slovakia, where it is spoken by approximately 5.51 million people (2014). Slovak speakers are also found in the United States, the Czech Republic, Argentina, Serbia, Ireland, Romania, Poland, Canada, Hungary, Germany, Croatia, Israel, the United Kingdom, Australia, Austria, Ukraine, Norway and many other countries worldwide.


Slovak should not be confused with Slovene, or Slovenian (slovenski jezik or slovenščina), the main language of Slovenia.




Contents






  • 1 Phonology


  • 2 Orthography


  • 3 Syntax


  • 4 Morphology


    • 4.1 Articles


    • 4.2 Nouns, adjectives, pronouns


    • 4.3 Numerals


    • 4.4 Verbs


    • 4.5 Adverbs


    • 4.6 Prepositions




  • 5 History


  • 6 Relationships to other languages


    • 6.1 Czech


    • 6.2 Other Slavic languages


    • 6.3 Latin


    • 6.4 English


    • 6.5 German


    • 6.6 Hungarian




  • 7 Dialects


  • 8 See also


  • 9 References


  • 10 Bibliography


  • 11 Further reading


  • 12 External links





Phonology








Orthography



Slovak uses the Latin script with small modifications that include the four diacritics (ˇ, ´, ¨, ˆ) placed above certain letters (a-á,ä; c-č; d-ď; dz-dž; e-é; i-í; l-ľ,ĺ; n-ň; o-ó,ô; r-ŕ; s-š; t-ť; u-ú; y-ý; z-ž)


The primary principle of Slovak spelling is the phonemic principle. The secondary principle is the morphological principle: forms derived from the same stem are written in the same way even if they are pronounced differently. An example of this principle is the assimilation rule (see below). The tertiary principle is the etymological principle, which can be seen in the use of i after certain consonants and of y after other consonants, although both i and y are pronounced almost, but usually the same way.


Finally, the rarely applied grammatical principle is present when, for example, the basic singular form and plural form of masculine adjectives are written differently with no difference in pronunciation (e.g. pekný = nice – singular versus pekní = nice – plural).


In addition, the following rules are present:



  1. When a voiced consonant (b, d, ď, dz, dž, g, h, z, ž) is at the end of a word before a pause, it is devoiced to its voiceless counterpart (p, t, ť, c, č, k, ch, s, š, respectively). For example, pohyb is pronounced /pɔɦip/ and prípad is pronounced /priːpat/.

  2. The assimilation rule: Consonant clusters containing both voiced and voiceless elements are entirely voiced if the last consonant is a voiced one, or voiceless if the last consonant is voiceless. For example, otázka is pronounced /ɔtaːska/ and vzchopiť sa is pronounced /fsxɔpitsːa/. This rule applies also over the word boundary. For example, prísť domov [priːzɟ dɔmɔʊ̯] (to come home) and viac jahôd [ʋɪ̯adz jaɦʊ̯ɔt] (more strawberries). The voiced counterpart of "ch" /x/ is [ɣ], and the unvoiced counterpart of "h" /ɦ/ is /x/.


Most foreign words receive Slovak spelling immediately or after some time. For example, "weekend" is spelled víkend, "software" – softvér, "gay" – gej (both not exclusively), and "quality" is spelled kvalita. Personal and geographical names from other languages using Latin alphabets keep their original spelling unless a fully Slovak form of the name exists (e.g. Londýn for "London").


Slovak features some heterophonic homographs (words with identical spelling but different pronunciation and meaning), the most common examples being krásne /ˈkraːsnɛ/ (beautiful) versus krásne /ˈkraːsɲɛ/ (beautifully).














Syntax


The main features of Slovak syntax are as follows:


  • The verb (predicate) agrees in person and number with its subject.

Some examples include the following:




Speváčka spieva. (The+woman+singer is+singing.)

(Speváčk-a spieva-∅, where -∅ is (the empty) third-person-singular ending)




Speváčky spievajú. (Woman+singers are+singing.)

(Speváčk-y spieva-j-ú; -ú is a third-person-plural ending, and /j/ is a hiatus sound)




My speváčky spievame. (We the+woman+singers are+singing.)

(My speváčk-y spieva-me, where -me is the first-person-plural ending)

and so forth.



  • Adjectives, pronouns and numerals agree in person, gender and case with the noun to which they refer.

  • Adjectives precede their noun. Botanic or zoological terms are exceptions (e.g. mačka divá, literally "cat wild", Felis silvestris) as is the naming of Holy Spirit (Duch Svätý) in a majority of churches.


Word order in Slovak is relatively free, since strong inflection enables the identification of grammatical roles (subject, object, predicate, etc.) regardless of word placement. This relatively free word order allows the use of word order to convey topic and emphasis.


Some examples are as follows:




Ten veľký muž tam dnes otvára obchod. = That big man opens a store there today. (ten = that; veľký = big; muž = man; tam = there; dnes = today; otvára = opens; obchod = store) – The word order does not emphasize any specific detail, just general information.


Ten veľký muž dnes otvára obchod tam. = That big man is today opening a store there. – This word order emphasizes the place (tam = there).


Dnes tam otvára obchod ten veľký muž. = Today over there a store is being opened by that big man. – This word order focuses on the person who is opening the store (ten = that; veľký = big; muž = man).


Obchod tam dnes otvára ten veľký muž. = The store over there is today being opened by that big man. – Depending on the intonation the focus can be either on the store itself or on the person.


The unmarked order is subject–verb–object. Variation in word order is generally possible, but word order is not completely free.
In the above example, the noun phrase ten veľký muž cannot be split up, so that the following combinations are not possible:



Ten otvára veľký muž tam dnes obchod.


Obchod muž tam ten veľký dnes otvára. ...


And the following is stylistically not correct:




Obchod ten veľký muž dnes tam otvára. (Only possible in a poem or a similar style.)

This is correct:

Ten veľký muž tam dnes otvára obchod

Ten veľký muž tam otvára dnes obchod

Otvára tam dnes ten veľký muž obchod?



Morphology



Articles


Slovak does not have articles. The demonstrative pronoun ten (fem: , neuter: to) may be used in front of the noun in situations where definiteness must be made explicit.



Nouns, adjectives, pronouns



Slovak nouns are inflected for case and number. There are six cases: nominative, genitive, dative, accusative, locative, and instrumental. The vocative is no longer morphologically marked. There are two numbers: singular and plural. Nouns have inherent gender. There are three genders: masculine, feminine, and neuter. Adjectives and pronouns must agree with nouns in case, number, and gender.



Numerals


The numerals 0–10 have unique forms, with numerals 1–4 requiring specific gendered representations. Numerals 11–19 are formed by adding násť to the end of each numeral. The suffix dsať is used to create numerals 20, 30 and 40; for numerals 50, 60, 70, 80 and 90, desiat is used. Compound numerals (21, 1054) are combinations of these words formed in the same order as their mathematical symbol is written (e.g. 21 = dvadsaťjeden, literally "twenty-one").


The numerals are as follows:



























































































1-10 11-20 10-100
1 jeden (number, masculine), jedno (neuter), jedna (feminine) 11 jedenásť 10 desať
2 dva (number, masculine), dve (neuter, feminine), dvaja (special masculine) 12 dvanásť 20 dvadsať
3 tri (number, neuter, masculine, feminine), traja (special masculine) 13 trinásť 30 tridsať
4 štyri (number, neuter, masculine, feminine), štyria (special masculine) 14 štrnásť 40 štyridsať
5 päť 15 pätnásť 50 päťdesiat
6 šesť 16 šestnásť 60 šesťdesiat
7 sedem 17 sedemnásť 70 sedemdesiat
8 osem 18 osemnásť 80 osemdesiat
9 deväť 19 devätnásť 90 deväťdesiat
10 desať 20 dvadsať 100 sto

Some higher numbers: (200) dvesto,... (300) tristo,... (900) deväťsto,... (1,000) tisíc,... (1,100) tisícsto,... (2,000) dvetisíc,... (100,000) stotisíc,... (200,000) dvestotisíc,... (1,000,000) milión,... (1,000,000,000) miliarda,...


Counted nouns have two forms. The most common form is the plural genitive (e.g. päť domov = five houses or stodva žien = one hundred two women), while the plural form of the noun when counting the amounts of 2-4, etc., is usually the nominative form without counting (e.g. dva domy = two houses or dve ženy = two women) but gender rules do apply in many cases.



Verbs


Verbs have three major conjugations. Three persons and two numbers (singular and plural) are distinguished. Several conjugation paradigms exist as follows:



  • á- type verbs
























volať, to call
Singular
Plural
Past participle (masculine – feminine – neuter)
1st person
volám
voláme
volal – volala – volalo
2nd person
voláš
voláte
3rd person
volá
volajú


  • á- type verbs (rhythmic law[further explanation needed])
























bývať, to live
Singular
Plural
Past participle
1st person
bývam
bývame
býval – bývala – bývalo
2nd person
bývaš
bývate
3rd person
býva
bývajú


  • á- type verbs (soft stem)
























vracať, to return or (mostly in slang) to vomit
Singular
Plural
Past participle
1st person
vraciam
vraciame
vracal – vracala – vracalo
2nd person
vraciaš
vraciate
3rd person
vracia
vracajú


  • í- type verbs
























robiť, to do, work
Singular
Plural
Past participle
1st person
robím
robíme
robil – robila – robilo
2nd person
robíš
robíte
3rd person
robí
robia


  • í- type verbs – rhythmic law
























vrátiť, to return
Singular
Plural
Past participle
1st person
vrátim
vrátime
vrátil – vrátila – vrátilo
2nd person
vrátiš
vrátite
3rd person
vráti
vrátia


  • ie -type verbs
























vidieť, to see
Singular
Plural
Past participle
1st person
vidím
vidíme
videl – videla – videlo
2nd person
vidíš
vidíte
3rd person
vidí
vidia


  • e- type verbs (ovať)
























kupovať, to buy
Singular
Plural
Past participle
1st person
kupujem
kupujeme
kupoval – kupovala – kupovalo
2nd person
kupuješ
kupujete
3rd person
kupuje
kupujú


  • e- type verbs (typically -cnuť)
























zabudnúť, to forget
Singular
Plural
Past participle
1st person
zabudnem
zabudneme
zabudol – zabudla – zabudlo
2nd person
zabudneš
zabudnete
3rd person
zabudne
zabudnú


  • ie -type verbs (typically -vnuť)
























minúť, to spend, miss
Singular
Plural
Past participle
1st person
miniem
minieme
minul – minula – minulo
2nd person
minieš
miniete
3rd person
minie
minú


  • ie -type verbs (-cť, -sť, -zť)
























niesť, to carry
Singular
Plural
Past participle
1st person
nesiem
nesieme
niesol – niesla – nieslo
2nd person
nesieš
nesiete
3rd person
nesie
nesú


  • ie -type verbs (-nieť)
























stučnieť, to carry (be fat)
Singular
Plural
Past participle
1st person
stučniem
stučnieme
stučnel – stučnela – stučnelo
2nd person
stučnieš
stučniete
3rd person
stučnie
stučnejú

  • Irregular verbs



















































byť, to be
jesť, to eat
vedieť, to know
1st singular
som
jem
viem
2nd singular
si
ješ
vieš
3rd singular
je
je
vie
1st plural
sme
jeme
vieme
2nd plural
ste
jete
viete
3rd plural

jedia
vedia
Past participle
bol, bola, bolo
jedol, jedla, jedlo
vedel, vedela, vedelo



  • Subject personal pronouns are omitted unless they are emphatic.

  • Some imperfective verbs are created from the stems of perfective verbs to denote repeated or habitual actions. These are considered separate lexemes. One example is as follows: to hide (perfective) = skryť, to hide (habitual) = skrývať.

  • Historically, two past tense forms were utilized. Both are formed analytically. The second of these, equivalent to the pluperfect, is not used in the modern language, being considered archaic and/or grammatically incorrect. Examples for two related verbs are as follows:



skryť: skryl som (I hid / I have hidden); bol som skryl (I had hidden)

skrývať: skrýval som; bol som skrýval.


  • One future tense exists. For imperfective verbs, it is formed analytically, for perfective verbs it is identical with the present tense. Some examples are as follows:


skryť: skryjem

skrývať: budem skrývať


  • Two conditional forms exist. Both are formed analytically from the past tense:


skryť: skryl by som (I would hide), bol by som skryl (I would have hidden)

skrývať: skrýval by som; bol by som skrýval


  • The passive voice is formed either as in English (to be + past participle) or using the reflexive pronoun 'sa':


skryť: je skrytý; sa skryje

skrývať: je skrývaný; sa skrýva


  • The active present participle (= ~ing (one)) is formed using the suffixes -úci/ -iaci / -aci


skryť: skryjúci

skrývať: skrývajúci


  • The transgressive (=(while/by) ...ing) is formed using the suffixes -úc / -uc / -iac/-ac.[clarification needed]


skryť: skryjúc (by hiding (perfective))

skrývať: skrývajúc ((while/during) hiding)



  • The active past participle (= ~ing (in the past)) was formerly formed using the suffix -vší, but is no longer used.

  • The passive participle (= ~ed (one), the "third form") is formed using the suffixes -ný / -tý / -ený:



skryť: skrytý

skrývať: skrývaný


  • The gerund (= the (process of) ...ing) is formed using the suffix -ie:


skryť: skrytie

skrývať: skrývanie



Adverbs


Adverbs are formed by replacing the adjectival ending with the ending -o or -e / -y. Sometimes both -o and -e are possible. Examples include the following:



vysoký (high) – vysoko (highly)

pekný (nice) – pekne (nicely)

priateľský (friendly) – priateľsky (in a friendly manner)

rýchly (fast) – rýchlo (quickly)


The comparative/superlative of adverbs is formed by replacing the adjectival ending with a comparative/superlative ending -(ej)ší or -(ej)šie. Examples include the following:


rýchly (fast) – rýchlejší (faster) – najrýchlejší (fastest): rýchlo (quickly) – rýchlejšie (more quickly) – najrýchlejšie (most quickly)


Prepositions


Each preposition is associated with one or more grammatical cases. The noun governed by a preposition must appear in the case required by the preposition in the given context (e.g. from friends = od priateľov). Priateľov is the genitive case of priatelia. It must appear in this case because the preposition od (= from) always calls for its objects to be in the genitive.



around the square = po námestí (locative case)

past the square = po námestie (accusative case)


Po has a different meaning depending on the case of its governed noun.



History




Relationships to other languages


The Slovak language is a descendant of Proto-Slavic, itself a descendant of Proto-Indo-European. It is closely related to the other West Slavic languages, primarily to Czech and Polish. Czech also influenced the language in its later development. The highest number of borrowings in the old Slovak vocabulary come from Latin, German, Czech, Hungarian, Polish and Greek (in that order).[7] Recently, it is also influenced by English.



Czech


Although most dialects of Czech and Slovak are mutually intelligible (see Comparison of Slovak and Czech), eastern Slovak dialects are less intelligible to speakers of Czech and closer to Polish, Ruthenian and Ukrainian and contact between speakers of Czech and speakers of the eastern dialects is limited.


Since the dissolution of Czechoslovakia it has been permitted to use Czech in TV broadcasting and—like any other language of the world—during court proceedings (Administration Procedure Act 99/1963 Zb.). From 1999 to August 2009, the Minority Language Act 184/1999 Z.z., in its section (§) 6, contained the variously interpreted unclear provision saying that "When applying this act, it holds that the use of the Czech language fulfills the requirement of fundamental intelligibility with the state language"; the state language is Slovak and the Minority Language Act basically refers to municipalities with more than 20% ethnic minority population (no such Czech municipalities are found in Slovakia). Since 1 September 2009 (due to an amendment to the State Language Act 270/1995 Z.z.) a language "fundamentally intelligible with the state language" (i.e. the Czech language) may be used in contact with state offices and bodies by its native speakers, and documents written in it and issued by bodies in the Czech Republic are officially accepted. Regardless of its official status, Czech is used commonly both in Slovak mass media and in daily communication by Czech natives as an equal language.


Czech and Slovak have a long history of interaction and mutual influence well before the creation of Czechoslovakia in 1918, a state which existed until 1993. Literary Slovak shares significant orthographic features with Czech, as well as technical and professional terminology dating from the Czechoslovak period, but phonetic, grammatical, and vocabulary differences do exist.



Other Slavic languages


Slavic language varieties tend to be closely related, and have had a large degree of mutual influence, due to the complicated ethnopolitical history of their historic ranges. This is reflected in the many features Slovak shares with neighboring language varieties. Standard Slovak shares high degrees of mutual intelligibility with many Slavic varieties. Despite this closeness to other Slavic varieties, significant variation exists among Slovak dialects. In particular, eastern varieties differ significantly from the standard language, which is based on central and western varieties.


Eastern Slovak dialects have the greatest degree of mutual intelligibility with Polish of all the Slovak dialects followed by Rusyn, but both lack technical terminology and upper register expressions. Polish and Sorbian also differ quite considerably from Czech and Slovak in upper registers, but non-technical and lower register speech is readily intelligible. Some mutual intelligibility occurs with spoken Rusyn, Ukrainian, and even Russian (in this order), although their orthographies are based on the Cyrillic script.















































































English
Slovak
Czech
Rusyn
Ukrainian
Belarusian
Polish
Croatian
Bulgarian
Slovenian
to buy
kupovať
kupovat
куповати (kupovaty)
купувати (kupuvaty)
купляць (kupliać)
kupować
kupovati
купува (kupuva)
kupovati
Welcome
Vitajte
Vítejte
Вітайте (vitajte)
Вітаю (vitaju)
Вітаю (vitaju)
Witajcie
Dobro došli
добре дошли (dobre došli)
Dobrodošli
morning
ráno
ráno/jitro
рано (rano)
рано/ранок (rano/ranok)
рана/ранак (rana/ranak)
rano/ranek
jutro
утро (utro)
jutro
Thank you
Ďakujem
Děkuji
Дякую (diakuju)
Дякую (diakuju)
Дзякуй (dziakuj)
Dziękuję
Hvala
благодаря (blagodarja)
Hvala
How are you?
Ako sa máš?
Jak se máš?
Як ся маєш/маш?
(jak śa maješ/maš?)
Як справи? (jak spravy?)
Як справы? (jak spravy?)
Jak się masz? (colloquially "jak leci?")
Kako si?
Как си? (Kak si?)
Kako se imaš?/Kako si?
Як ся маєш?
(jak śa maješ?)
Як маесься?
(jak majeśsia?)


Latin




  • bakuľa: baculum (stick)


  • dom: domus (house)


  • kláštor: claustrum (monastery)


  • kostol: castellum (church)


  • košeľa: casula (shirt)


  • machuľa: macula (blot, stain)


  • škola: scola (school)


  • skriňa: skrinium (cupboard)


  • titul: titulus (title)



English


Sports:




  • športovať: to do sports


  • šport: sport


  • futbal: Football (Association football; it can also mean American football, especially when specified as americký futbal)


  • offsajd: offside


  • aut: out (football)


  • hokej: hockey


  • bodyček: body check (hockey)


Food:




  • hemendex: ham & eggs


  • pizza: pizza


  • kečup: ketchup


Clothing:




  • džínsy: jeans


  • legíny: leggings


  • sveter: sweater


  • tenisky: tennis shoes


Exclamations:




  • fajn: fine


  • super: super


  • fakt:

    • When used as an exclamation or a question (Fakt! or Fakt?), fakt word translates to "really," and is used to verify that something is true, such as in the statement "Spala som len dve hodiny." "Fakt?" ("I only slept for two hours." "Really?")


    • Fakt can also be used as a flavoring particle in a sentence, similar in meaning to word "indeed." It emphatically underscores the truth of a sentence, such as in the statement "On bol fakt nepríjemný" ("He was indeed unpleasant.")





German


Nouns:




  • brak: Brack (rubbish)


  • cech: Zeche (guild)


  • cieľ: Ziel (goal/target)


  • cín: Zinn (tin)


  • deka: Decke (blanket)


  • drôt: Draht (wire)


  • faloš: Falschheit (falsity)


  • farba: Farbe (color)


  • fašiangy: Fasching (carnival)


  • fialka: Veilchen (viola)


  • fľaša: Flasche (bottle)


  • fúra: Fuhre (load)


  • gróf: Graf (count)


  • hák: Haken (hook)


  • helma: Helm (helmet)


  • hoblík: Hobel (hand plane)


  • jarmok: Jahrmarkt (funfair)


  • knedľa: Knödel (dumpling)


  • minca: Münze (coin)


  • ortieľ: Urteil (verdict)


  • pančucha: Bundschuh (stocking)


  • plech: Blech (sheet metal)


  • regál: Regal (shelf)


  • ruksak: Rucksack (backpack)


  • rúra: Rohr (pipe)


  • rytier: Ritter (knight)


  • šachta: Schacht (mine shaft)


  • šindeľ: Schindel (roof shingle)


  • šnúra: Schnur (cord)


  • taška: Tasche (purse)


  • téma: Thema (topic)


  • vaňa: Badewanne (bathtub)


  • Vianoce: Weihnachten (Christmas)


  • vločka: Flocke (flake)


  • žumpa: Sumpf (cesspit)


Verbs:




  • študovať: studieren (to study (as in, to major in))


  • vinšovať: wünschen (to wish)
    • Note: colloquially, the standard term in Slovak is želať[8]



Greetings:


Servus is commonly used as a greeting or upon parting in Slovak-speaking regions and some German-speaking regions, particularly Austria. Papa is also commonly used upon parting in these regions. Both servus and papa are used in colloquial, informal conversation.



Hungarian


Hungarians and Slovaks have had a language interaction ever since the settlement of Hungarians in the Carpathian area. Hungarians also adopted many words from various Slavic languages related to agriculture and administration, and a number of Hungarian loanwords are found in Slovak. Some examples are as follows:



  • "wicker whip": Slovak korbáč (the standard name for "whip" is bič and korbáč, itself originating from Turkish kırbaç, usually means only one particular type of it—the "wicker whip") – Hungarian korbács;

  • "dragon/kite": Slovak šarkan (rather rare, drak is far more common in this meaning; šarkan often means only "kite", esp. a small one that is flown for fun and this term is far more common than drak in this meaning; for the "dragon kite", the term drak is still used almost exclusively) – Hungarian sárkány.[9]

  • "rumour": Slovak chýr, Hungarian hír;

  • "camel": Slovak ťava, Hungarian teve;

  • "ditch": Slovak jarok, Hungarian árok;

  • "glass": Slovak pohár, Hungarian pohár;



Dialects




Official usage of the Slovak language in Vojvodina, Serbia


There are many Slovak dialects, which are divided into the following four basic groups:




  • Eastern Slovak dialects (in Spiš, Šariš, Zemplín and Abov)

  • Central Slovak dialects (in Liptov, Orava, Turiec, Tekov, Hont, Novohrad, Gemer and the historic Zvolen county)

  • Western Slovak dialects (in remaining Slovakia: Kysuce, Trenčín, Trnava, Nitra, Záhorie)

  • Lowland (dolnozemské) Slovak dialects (outside Slovakia in the Pannonian Plain in Serbian Vojvodina, and in southeastern Hungary, western Romania, and the Croatian part of Syrmia)


The fourth group of dialects is often not considered a separate group, but a subgroup of Central and Western Slovak dialects (see e.g. Štolc, 1968), but it is currently undergoing changes due to contact with surrounding languages (Serbo-Croatian, Romanian, and Hungarian) and long-time geographical separation from Slovakia (see the studies in Zborník Spolku vojvodinských slovakistov, e.g. Dudok, 1993).


For an external map of the three groups in Slovakia see here.


The dialect groups differ mostly in phonology, vocabulary, and tonal inflection. Syntactic differences are minor. Central Slovak forms the basis of the present-day standard language. Not all dialects are fully mutually intelligible. It may be difficult for an inhabitant of the western Slovakia to understand a dialect from eastern Slovakia and the other way around.


The dialects are fragmented geographically, separated by numerous mountain ranges. The first three groups already existed in the 10th century. All of them are spoken by the Slovaks outside Slovakia (USA, Canada, Croatian Slavonia, and elsewhere), and central and western dialects form the basis of the lowland dialects (see above).


The western dialects contain features common with the Moravian dialects in the Czech Republic, the southern central dialects contain a few features common with South Slavic languages, and the eastern dialects a few features common with Polish and the East Slavonic languages (cf. Štolc, 1994). Lowland dialects share some words and areal features with the languages surrounding them (Serbo-Croatian, Hungarian, and Romanian).



See also



  • Slovak orthography

  • Slovak phonology

  • Slovak declension


  • List of language regulators for a list of languages with a regulated official form of the language



References





  1. ^ Slovak at Ethnologue (18th ed., 2015)


  2. ^ E.g. law 500/2004, 337/1992. Source: http://portal.gov.cz/app/zakony/download?idBiblio=58370&nr=500~2F2004~20Sb.&ft=pdf


  3. ^ "Autonomous Province of Vojvodina". Government of the Autonomous Province of Vojvodina. 2013. Retrieved 25 May 2017..mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit}.mw-parser-output q{quotes:"""""""'""'"}.mw-parser-output code.cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-lock-free a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .cs1-lock-registration a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-lock-subscription a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration{color:#555}.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span{border-bottom:1px dotted;cursor:help}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-visible-error{font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right{padding-right:0.2em}


  4. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Slovak". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.


  5. ^ Wells, John C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd ed.), Longman, ISBN 9781405881180


  6. ^ Roach, Peter (2011), Cambridge English Pronouncing Dictionary (18th ed.), Cambridge University Press, ISBN 9780521152532


  7. ^ Kopecká, Martina; Laliková, Tatiana; Ondrejková, Renáta; Skladaná, Jana; Valentová, Iveta (2011). Staršia slovenská lexika v medzijazykových vzťahoch ) (PDF). Bratislava: Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV. pp. 10–46. ISBN 978-80-224-1217-9.


  8. ^ http://www.fhv.umb.sk/app/cmsFile.php?disposition=a&ID=3394 google.com


  9. ^ Imre, Pacsai. "Magyar Nyelvőr – Pacsai Imre: Magyar–szlovák kulturális és nyelvi kapcsolat jegyei..." www.c3.hu.




Bibliography


.mw-parser-output .refbegin{font-size:90%;margin-bottom:0.5em}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul{list-style-type:none;margin-left:0}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul>li,.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>dl>dd{margin-left:0;padding-left:3.2em;text-indent:-3.2em;list-style:none}.mw-parser-output .refbegin-100{font-size:100%}


  • Dudok, D. (1993) Vznik a charakter slovenských nárečí v juhoslovanskej Vojvodine [The emergence and character of the Slovak dialects in Yugoslav Vojvodina]. Zborník spolku vojvodinských slovakistov 15. Nový Sad: Spolok vojvodinských slovakistov, pp. 19–29.

  • Musilová, K. and Sokolová, M. (2004) Funkčnost česko-slovenských kontaktových jevů v současnosti [The functionality of Czech-Slovak contact phenomena in the present-time]. In Fiala, J. and Machala, L. (eds.) Studia Moravica I (AUPO, Facultas Philosophica Moravica 1). Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, pp. 133–146.

  • Nábělková, M. (2003) Súčasné kontexty slovensko-českej a česko-slovenskej medzijazykovosti [Contemporary contexts of the Slovak-Czech and Czech-Slovak interlinguality]. In Pospíšil, I. – Zelenka, M. (eds.) Česko-slovenské vztahy v slovanských a středoevropských souvislostech (meziliterárnost a areál). Brno: ÚS FF MU, pp. 89–122.

  • Nábělková, M. (2006) V čom bližšie, v čom ďalej... Spisovná slovenčina vo vzťahu k spisovnej češtine a k obecnej češtine [In what closer, in what further... Standard Slovak in relation to Standard Czech and Common Czech]. In Gladkova, H. and Cvrček, V. (eds.) Sociální aspekty spisovných jazyků slovanských. Praha: Euroslavica, pp. 93–106.

  • Nábělková, M. (2007) Closely related languages in contact: Czech, Slovak, "Czechoslovak". International Journal of the Sociology of Language 183, pp. 53–73.

  • Nábělková, M. (2008) Slovenčina a čeština v kontakte: Pokračovanie príbehu. [Slovak and Czech in Contact: Continuation of the Story]. Bratislava/Praha: Veda/Filozofická fakulta Univerzity Karlovy. 364 pp.,
    ISBN 978-80-224-1060-1

  • Sloboda, M. (2004) Slovensko-česká (semi)komunikace a vzájemná (ne)srozumitelnost [Slovak-Czech (semi)communication and the mutual (un)intelligibility]. Čeština doma a ve světě XII, No. 3–4, pp. 208–220.

  • Sokolová, M. (1995) České kontaktové javy v slovenčine [Czech contact phenomena in Slovak]. In Ondrejovič, S. and Šimková, M. (eds.) Sociolingvistické aspekty výskumu súčasnej slovenčiny (Sociolinguistica Slovaca 1). Bratislava: Veda, pp. 188–206.

  • Štolc, Jozef (1968) Reč Slovákov v Juhoslávii I.: Zvuková a gramatická stavba [The speech of the Slovaks in Yugoslavia: phonological and grammatical structure]. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied.

  • Štolc, Jozef (1994) Slovenská dialektológia [Slovak dialectology]. Ed. I. Ripka. Bratislava: Veda.




Further reading






  • Hanulíková, Adriana; Hamann, Silke (2010), "Slovak" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 40 (3): 373–378, doi:10.1017/S0025100310000162


  • Kráľ, Ábel (1988), Pravidlá slovenskej výslovnosti, Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo


  • Mistrík, Jozef (1988) [First published 1982], A Grammar of Contemporary Slovak (2nd ed.), Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo


  • Pauliny, Eugen; Ru̇žička, Jozef; Štolc, Jozef (1968), Slovenská gramatika, Slovenské pedagogické nakladateľstvo


  • Short, David (2002), "Slovak", in Comrie, Bernard; Corbett, Greville G., The Slavonic Languages, London and New York: Routledge, pp. 533–592, ISBN 9780415280785




External links















  • Ľ. Štúr Institute of Linguistics – Slovak Academy of Sciences

  • Slovak National Corpus

  • Slovak Monolingual Dictionaries

  • Slovake.eu – Online Language Course

  • Online Translation Dictionaries

  • Slovak Phrasebook with Audio

  • E-Slovak – Online Language Course

  • Slovak Language Lessons for Beginners













Popular posts from this blog

Lambaréné

Chris Pine

Kashihara Line